King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

2nd Corinthians 13
2 Corinthiens 13     

The Epistle of Paul the Apostle to the Galatians
Galates

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 1

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

 

Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus Christ et Dieu le Père, qui l`a ressuscité des morts,

And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

 

et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de la Galatie:

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

 

que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus Christ,

Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

 

qui s`est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,

To whom be glory for ever and ever. Amen.

 

à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!

I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

 

Je m`étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre Évangile.

Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.

 

Non pas qu`il y ait un autre Évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l`Évangile de Christ.

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

 

Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons prêché, qu`il soit anathème!

As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

 

Nous l`avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu`un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu`il soit anathème!

For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

 

Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ.

But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

 

Je vous déclare, frères, que l`Évangile qui a été annoncé par moi n`est pas de l`homme;

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

 

car je ne l`ai ni reçu ni appris d`un homme, mais par une révélation de Jésus Christ.

For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:

 

Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l`Église de Dieu,

And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

 

et comment j`étais plus avancé dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant animé d`un zèle excessif pour les traditions de mes pères.

But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,

 

Mais, lorsqu`il plut à celui qui m`avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m`a appelé par sa grâce,

To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

 

de révéler en moi son Fils, afin que je l`annonçasse parmi les païens, aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang,

Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

 

et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l`Arabie. Puis je revins encore à Damas.

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

 

Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.

But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

 

Mais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n`est Jacques, le frère du Seigneur.

Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

 

Dans ce que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.

Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;

 

J`allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie.

And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:

 

Or, j`étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ;

But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

 

seulement, elles avaient entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu`il s`efforçait alors de détruire.

And they glorified God in me.

 

Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet.

Galatians 2 - Galates 2

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com