| Chapter 2 |
|
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. |
| Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse.
|
|
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? |
| Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?
|
|
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. |
| J`ai écrit comme je l`ai fait pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance que ma joie est la vôtre à tous.
|
|
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. |
| C`est dans une grande affliction, le coeur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l`amour extrême que j`ai pour vous.
|
|
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. |
| Si quelqu`un a été une cause de tristesse, ce n`est pas moi qu`il a attristé, c`est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer.
|
|
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. |
| Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,
|
|
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. |
| en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu`il ne soit accablé par une tristesse excessive.
|
|
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. |
| Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui;
|
|
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. |
| car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l`épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.
|
|
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; |
| Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; et ce que j`ai pardonné, si j`ai pardonné quelque chose, c`est à cause de vous, en présence de Christ,
|
|
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. |
| afin de ne pas laisser à Satan l`avantage sur nous, car nous n`ignorons pas ses desseins.
|
|
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, |
| Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l`Évangile de Christ, quoique le Seigneur m`y eût ouvert une porte, je n`eus point de repos d`esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère;
|
|
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. |
| c`est pourquoi, ayant pris congé d`eux, je partis pour la Macédoine.
|
|
Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. |
| Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l`odeur de sa connaissance!
|
|
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: |
| Nous sommes, en effet, pour Dieu la bonne odeur de Christ, parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent:
|
|
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? |
| aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. -Et qui est suffisant pour ces choses? -
|
|
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. |
| Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c`est avec sincérité, mais c`est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu.
|