| Chapter 13 |
|
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
| Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n`ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.
|
|
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. |
| Et quand j`aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j`aurais même toute la foi jusqu`à transporter des montagnes, si je n`ai pas la charité, je ne suis rien.
|
|
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. |
| Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n`ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
|
|
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, |
| La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n`est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s`enfle point d`orgueil,
|
|
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; |
| elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s`irrite point, elle ne soupçonne point le mal,
|
|
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; |
| elle ne se réjouit point de l`injustice, mais elle se réjouit de la vérité;
|
|
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. |
| elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
|
|
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. |
| La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.
|
|
For we know in part, and we prophesy in part. |
| Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,
|
|
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. |
| mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.
|
|
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. |
| Lorsque j`étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j`ai fait disparaître ce qui était de l`enfant.
|
|
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
| Aujourd`hui nous voyons au moyen d`un miroir, d`une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd`hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j`ai été connu.
|
|
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. |
| Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l`espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c`est la charité.
|