King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

1st Corinthians 11
1 Corinthiens 11     

The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians
1 Corinthiens

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 12

Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

 

Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l`ignorance.

Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.

 

Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.

Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.

 

C`est pourquoi je vous déclare que nul, s`il parle par l`Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n`est par le Saint Esprit.

Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.

 

Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;

And there are differences of administrations, but the same Lord.

 

diversité de ministères, mais le même Seigneur;

And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.

 

diversité d`opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.

But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.

 

Or, à chacun la manifestation de l`Esprit est donnée pour l`utilité commune.

For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;

 

En effet, à l`un est donnée par l`Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;

To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;

 

à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;

To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:

 

à un autre, le don d`opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l`interprétation des langues.

But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.

 

Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.

For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.

 

Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu`un seul corps, ainsi en est-il de Christ.

For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.

 

Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d`un seul Esprit.

For the body is not one member, but many.

 

Ainsi le corps n`est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.

If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?

 

Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela?

And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?

 

Et si l`oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela?

If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?

 

Si tout le corps était oeil, où serait l`ouïe? S`il était tout ouïe, où serait l`odorat?

But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

 

Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.

And if they were all one member, where were the body?

 

Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?

But now are they many members, yet but one body.

 

Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.

And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.

 

L`oeil ne peut pas dire à la main: Je n`ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n`ai pas besoin de vous.

Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:

 

Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;

And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.

 

et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d`un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d`honneur,

For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:

 

tandis que ceux qui sont honnêtes n`en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d`honneur à ce qui en manquait,

That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

 

afin qu`il n`y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.

 

Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.

Now ye are the body of Christ, and members in particular.

 

Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.

And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.

 

Et Dieu a établi dans l`Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.

Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

 

Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?

Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?

 

Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?

But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

 

Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.

1st Corinthians 13 - 1 Corinthiens 13

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com