| Chapter 2 |
|
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. |
| Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n`est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu.
|
|
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. |
| Car je n`ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié.
|
|
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. |
| Moi-même j`étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement;
|
|
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: |
| et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d`Esprit et de puissance,
|
|
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. |
| afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
|
|
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: |
| Cependant, c`est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n`est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis;
|
|
But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: |
| nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire,
|
|
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. |
| sagesse qu`aucun des chefs de ce siècle n`a connue, car, s`ils l`eussent connue, ils n`auraient pas crucifié le Seigneur de gloire.
|
|
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. |
| Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l`oeil n`a point vues, que l`oreille n`a point entendues, et qui ne sont point montées au coeur de l`homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l`aiment.
|
|
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. |
| Dieu nous les a révélées par l`Esprit. Car l`Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.
|
|
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. |
| Lequel des hommes, en effet, connaît les choses de l`homme, si ce n`est l`esprit de l`homme qui est en lui? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n`est l`Esprit de Dieu.
|
|
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. |
| Or nous, nous n`avons pas reçu l`esprit du monde, mais l`Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce.
|
|
Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. |
| Et nous en parlons, non avec des discours qu`enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu`enseigne l`Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles.
|
|
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. |
| Mais l`homme animal ne reçoit pas les choses de l`Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c`est spirituellement qu`on en juge.
|
|
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. |
| L`homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n`est lui-même jugé par personne.
|
|
For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. |
| Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l`instruire? Or nous, nous avons la pensée de Christ.
|