| Chapter 14 |
|
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. |
| Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.
|
|
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. |
| Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.
|
|
Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. |
| Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l`a accueilli.
|
|
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. |
| Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d`autrui? S`il se tient debout, ou s`il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l`affermir.
|
|
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. |
| Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.
|
|
He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. |
| Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c`est pour le Seigneur qu`il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c`est pour le Seigneur qu`il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.
|
|
For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. |
| En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.
|
|
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
| Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
|
|
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. |
| Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.
|
|
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. |
| Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.
|
|
For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. |
| Car il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.
|
|
So then every one of us shall give account of himself to God. |
| Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
|
|
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. |
| Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d`achoppement ou une occasion de chute.
|
|
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. |
| Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n`est impur en soi, et qu`une chose n`est impure que pour celui qui la croit impure.
|
|
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. |
| Mais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l`amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort.
|
|
Let not then your good be evil spoken of: |
| Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.
|
|
For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. |
| Car le royaume de Dieu, ce n`est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint Esprit.
|
|
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. |
| Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.
|
|
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. |
| Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l`édification mutuelle.
|
|
For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. |
| Pour un aliment, ne détruis pas l`oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l`homme, quand il mange, de devenir une pierre d`achoppement.
|
|
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. |
| Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s`abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse.
|
|
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. |
| Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu`il approuve!
|
|
And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. |
| Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu`il mange est condamné, parce qu`il n`agit pas par conviction. Tout ce qui n`est pas le produit d`une conviction est péché.
|