| Chapter 12 |
|
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. |
| Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
|
|
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. |
| Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l`intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.
|
|
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. |
| Par la grâce qui m`a été donnée, je dis à chacun de vous de n`avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
|
|
For as we have many members in one body, and all members have not the same office: |
| Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n`ont pas la même fonction,
|
|
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
| ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
|
|
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
| Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l`exerce selon l`analogie de la foi;
|
|
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; |
| que celui qui est appelé au ministère s`attache à son ministère; que celui qui enseigne s`attache à son enseignement,
|
|
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. |
| et celui qui exhorte à l`exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
|
|
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
| Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
|
|
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; |
| Par amour fraternel, soyez pleins d`affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
|
|
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; |
| Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d`esprit. Servez le Seigneur.
|
|
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; |
| Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l`affliction. Persévérez dans la prière.
|
|
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
| Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l`hospitalité.
|
|
Bless them which persecute you: bless, and curse not. |
| Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
|
|
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. |
| Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
|
|
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. |
| Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N`aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
|
|
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. |
| Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
|
|
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. |
| S`il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
|
|
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. |
| Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
|
|
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
| Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s`il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
|
|
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |
| Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
|