| Chapter 17 |
|
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: |
| Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l`heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
|
|
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. |
| selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu`il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
|
|
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. |
| Or, la vie éternelle, c`est qu`ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.
|
|
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. |
| Je t`ai glorifié sur la terre, j`ai achevé l`oeuvre que tu m`as donnée à faire.
|
|
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. |
| Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j`avais auprès de toi avant que le monde fût.
|
|
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. |
| J`ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m`as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.
|
|
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. |
| Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m`as donné vient de toi.
|
|
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. |
| Car je leur ai donné les paroles que tu m`as données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m`as envoyé.
|
|
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. |
| C`est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m`as donnés, parce qu`ils sont à toi; -
|
|
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. |
| et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; -et je suis glorifié en eux.
|
|
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. |
| Je ne suis plus dans le monde, et ils sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m`as donnés, afin qu`ils soient un comme nous.
|
|
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. |
| Lorsque j`étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J`ai gardé ceux que tu m`as donnés, et aucun d`eux ne s`est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l`Écriture fût accomplie.
|
|
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. |
| Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu`ils aient en eux ma joie parfaite.
|
|
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. |
| Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu`ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
|
|
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. |
| Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal.
|
|
They are not of the world, even as I am not of the world. |
| Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
|
|
Sanctify them through thy truth: thy word is truth. |
| Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité.
|
|
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. |
| Comme tu m`as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
|
|
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. |
| Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu`eux aussi soient sanctifiés par la vérité.
|
|
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; |
| Ce n`est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,
|
|
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. |
| afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu`eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m`as envoyé.
|
|
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: |
| Je leur ai donné la gloire que tu m`as donnée, afin qu`ils soient un comme nous sommes un, -
|
|
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. |
| moi en eux, et toi en moi, -afin qu`ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m`as envoyé et que tu les as aimés comme tu m`as aimé.
|
|
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. |
| Père, je veux que là où je suis ceux que tu m`as donnés soient aussi avec moi, afin qu`ils voient ma gloire, la gloire que tu m`as donnée, parce que tu m`as aimé avant la fondation du monde.
|
|
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. |
| Père juste, le monde ne t`a point connu; mais moi je t`ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m`as envoyé.
|
|
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. |
| Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l`amour dont tu m`as aimé soit en eux, et que je sois en eux.
|