| Chapter 14 |
|
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. |
| Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
|
|
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. |
| Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n`était pas, je vous l`aurais dit. Je vais vous préparer une place.
|
|
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. |
| Et, lorsque je m`en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.
|
|
And whither I go ye know, and the way ye know. |
| Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
|
|
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
| Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?
|
|
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. |
| Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
|
|
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. |
| Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l`avez vu.
|
|
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. |
| Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
|
|
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? |
| Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m`as pas connu, Philippe! Celui qui m`a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?
|
|
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. |
| Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c`est lui qui fait les oeuvres.
|
|
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
| Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres.
|
|
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. |
| En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m`en vais au Père;
|
|
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
| et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
|
|
If ye shall ask any thing in my name, I will do it. |
| Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
|
|
If ye love me, keep my commandments. |
| Si vous m`aimez, gardez mes commandements.
|
|
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; |
| Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu`il demeure éternellement avec vous,
|
|
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. |
| l`Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu`il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.
|
|
I will not leave you comfortless: I will come to you. |
| Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.
|
|
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. |
| Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.
|
|
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. |
| En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
|
|
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. |
| Celui qui a mes commandements et qui les garde, c`est celui qui m`aime; et celui qui m`aime sera aimé de mon Père, je l`aimerai, et je me ferai connaître à lui.
|
|
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? |
| Jude, non pas l`Iscariot, lui dit: Seigneur, d`où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde?
|
|
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. |
| Jésus lui répondit: Si quelqu`un m`aime, il gardera ma parole, et mon Père l`aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
|
|
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. |
| Celui qui ne m`aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n`est pas de moi, mais du Père qui m`a envoyé.
|
|
These things have I spoken unto you, being yet present with you. |
| Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
|
|
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. |
| Mais le consolateur, l`Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.
|
|
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
| Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s`alarme point.
|
|
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. |
| Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m`en vais, et je reviens vers vous. Si vous m`aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi.
|
|
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. |
| Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu`elles arrivent, afin que, lorsqu`elles arriveront, vous croyiez.
|
|
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. |
| Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n`a rien en moi;
|
|
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. |
| mais afin que le monde sache que j`aime le Père, et que j`agis selon l`ordre que le Père m`a donné, levez-vous, partons d`ici.
|