King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

John 8
Jean 8     

The Gospel According to Saint John
Jean

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 9

And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

 

Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.

And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

 

Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu`il soit né aveugle?

Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

 

Jésus répondit: Ce n`est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c`est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui.

I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

 

Il faut que je fasse, tandis qu`il est jour, les oeuvres de celui qui m`a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.

As long as I am in the world, I am the light of the world.

 

Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.

When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

 

Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l`aveugle,

And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

 

et lui dit: Va, et lave-toi au réservoir de Siloé (nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava, et s`en retourna voyant clair.

The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?

 

Ses voisins et ceux qui auparavant l`avaient connu comme un mendiant disaient: N`est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait?

Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

 

Les uns disaient: C`est lui. D`autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C`est moi.

Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

 

Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?

He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.

 

Il répondit: L`Homme qu`on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m`a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J`y suis allé, je me suis lavé, et j`ai recouvré la vue.

Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.

 

Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais.

They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.

 

Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle.

And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

 

Or, c`était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

 

De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.

Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

 

Sur quoi quelques-uns des pharisiens dirent: Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n`observe pas le sabbat. D`autres dirent: Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles?

They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.

 

Et il y eut division parmi eux. Ils dirent encore à l`aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu`il t`a ouvert les yeux? Il répondit: C`est un prophète.

But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.

 

Les Juifs ne crurent point qu`il eût été aveugle et qu`il eût recouvré la vue jusqu`à ce qu`ils eussent fait venir ses parents.

And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?

 

Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?

His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

 

Ses parents répondirent: Nous savons que c`est notre fils, et qu`il est né aveugle;

But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.

 

mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c`est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l`âge, il parlera de ce qui le concerne.

These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.

 

Ses parents dirent cela parce qu`ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que, si quelqu`un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue.

Therefore said his parents, He is of age; ask him.

 

C`est pourquoi ses parents dirent: Il a de l`âge, interrogez-le lui-même.

Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.

 

Les pharisiens appelèrent une seconde fois l`homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur.

He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

 

Il répondit: S`il est un pécheur, je ne sais; je sais une chose, c`est que j`étais aveugle et que maintenant je vois.

Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?

 

Ils lui dirent: Que t`a-t-il fait? Comment t`a-t-il ouvert les yeux?

He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

 

Il leur répondit: Je vous l`ai déjà dit, et vous n`avez pas écouté; pourquoi voulez-vous l`entendre encore? Voulez-vous aussi devenir ses disciples?

Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.

 

Ils l`injurièrent et dirent: C`est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.

We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.

 

Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d`où il est.

The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

 

Cet homme leur répondit: Il est étonnant que vous ne sachiez d`où il est; et cependant il m`a ouvert les yeux.

Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

 

Nous savons que Dieu n`exauce point les pécheurs; mais, si quelqu`un l`honore et fait sa volonté, c`est celui là qu`il l`exauce.

Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.

 

Jamais on n`a entendu dire que quelqu`un ait ouvert les yeux d`un aveugle-né.

If this man were not of God, he could do nothing.

 

Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.

They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.

 

Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.

Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?

 

Jésus apprit qu`ils l`avaient chassé; et, l`ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?

He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?

 

Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?

And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.

 

Tu l`as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c`est lui.

And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

 

Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.

And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.

 

Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.

And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?

 

Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles?

Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.

 

Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n`auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C`est pour cela que votre péché subsiste.

John 10 - Jean 10

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com