| Chapter 21 |
|
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. |
| Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
|
|
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. |
| Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
|
|
And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: |
| Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
|
|
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had. |
| car c`est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu`elle avait pour vivre.
|
|
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, |
| Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l`ornement du temple, Jésus dit:
|
|
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. |
| Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
|
|
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? |
| Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
|
|
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. |
| Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C`est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
|
|
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. |
| Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
|
|
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: |
| Alors il leur dit: Une nation s`élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
|
|
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. |
| il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
|
|
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake. |
| Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l`on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
|
|
And it shall turn to you for a testimony. |
| Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
|
|
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: |
| Mettez-vous donc dans l`esprit de ne pas préméditer votre défense;
|
|
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist. |
| car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
|
|
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. |
| Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d`entre vous.
|
|
And ye shall be hated of all men for my name's sake. |
| Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
|
|
But there shall not an hair of your head perish. |
| Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
|
|
In your patience possess ye your souls. |
| par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
|
|
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. |
| Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
|
|
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. |
| Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n`entrent pas dans la ville.
|
|
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. |
| Car ce seront des jours de vengeance, pour l`accomplissement de tout ce qui est écrit.
|
|
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. |
| Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
|
|
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. |
| Ils tomberont sous le tranchant de l`épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu`à ce que les temps des nations soient accomplies.
|
|
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; |
| Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l`angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
|
|
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. |
| les hommes rendant l`âme de terreur dans l`attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
|
|
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. |
| Alors on verra le Fils de l`homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
|
|
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. |
| Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
|
|
And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; |
| Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
|
|
When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. |
| Dès qu`ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l`été est proche.
|
|
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. |
| De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
|
|
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. |
| Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n`arrive.
|
|
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. |
| Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
|
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. |
| Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s`appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l`improviste;
|
|
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. |
| car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
|
|
Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. |
| Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d`échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l`homme.
|
|
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. |
| Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers.
|
|
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him. |
| Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l`écouter.
|