| Chapter 28 |
|
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. |
| Après le sabbat, à l`aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l`autre Marie allèrent voir le sépulcre.
|
|
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. |
| Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s`assit dessus.
|
|
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: |
| Son aspect était comme l`éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
|
|
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. |
| Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
|
|
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. |
| Mais l`ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
|
|
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
| Il n`est point ici; il est ressuscité, comme il l`avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,
|
|
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. |
| et allez promptement dire à ses disciples qu`il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c`est là que vous le verrez. Voici, je vous l`ai dit.
|
|
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. |
| Elles s`éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
|
|
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. |
| Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s`approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui.
|
|
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. |
| Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c`est là qu`ils me verront.
|
|
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. |
| Pendant qu`elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.
|
|
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, |
| Ceux-ci, après s`être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d`argent,
|
|
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. |
| en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.
|
|
And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. |
| Et si le gouverneur l`apprend, nous l`apaiserons, et nous vous tirerons de peine.
|
|
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. |
| Les soldats prirent l`argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s`est répandu parmi les Juifs, jusqu`à ce jour.
|
|
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. |
| Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
|
|
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. |
| Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.
|
|
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. |
| Jésus, s`étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m`a été donné dans le ciel et sur la terre.
|
|
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: |
| Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit,
|
|
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. |
| et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu`à la fin du monde.
|