| Chapter 2 |
|
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. |
| Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer.
|
|
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
| Je dis: Où vas-tu? Et il me dit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être.
|
|
And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, |
| Et voici, l`ange qui parlait avec moi s`avança, et un autre ange vint à sa rencontre.
|
|
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: |
| Il lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem sera une ville ouverte, à cause de la multitude d`hommes et de bêtes qui seront au milieu d`elle;
|
|
For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. |
| je serai pour elle, dit l`Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d`elle.
|
|
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. |
| Fuyez, fuyez du pays du septentrion! Dit l`Éternel. Car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, Dit l`Éternel.
|
|
Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. |
| Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone!
|
|
For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. |
| Car ainsi parle l`Éternel des armées: Après cela, viendra la gloire! Il m`a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil.
|
|
For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me. |
| Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l`Éternel des armées m`a envoyé.
|
|
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. |
| Pousse des cris d`allégresse et réjouis-toi, Fille de Sion! Car voici, je viens, et j`habiterai au milieu de toi, Dit l`Éternel.
|
|
And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee. |
| Beaucoup de nations s`attacheront à l`Éternel en ce jour-là, Et deviendront mon peuple; J`habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l`Éternel des armées m`a envoyé vers toi.
|
|
And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. |
| L`Éternel possédera Juda comme sa part Dans la terre sainte, Et il choisira encore Jérusalem.
|
|
Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. |
| Que toute chair fasse silence devant l`Éternel! Car il s`est réveillé de sa demeure sainte.
|