| Chapter 2 |
|
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired; |
| Rentrez en vous-mêmes, examinez-vous, Nation sans pudeur,
|
|
Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD'S anger come upon you. |
| Avant que le décret s`exécute Et que ce jour passe comme la balle, Avant que la colère ardente de l`Éternel fonde sur vous, Avant que le jour de la colère de l`Éternel fonde sur vous!
|
|
Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD'S anger. |
| Cherchez l`Éternel, vous tous, humbles du pays, Qui pratiquez ses ordonnances! Recherchez la justice, recherchez l`humilité! Peut-être serez-vous épargnés au jour de la colère de l`Éternel.
|
|
For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. |
| Car Gaza sera délaissée, Askalon sera réduite en désert, Asdod sera chassée en plein midi, Ékron sera déracinée.
|
|
Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant. |
| Malheur aux habitants des côtes de la mer, à la nation des Kéréthiens! L`Éternel a parlé contre toi, Canaan, pays des Philistins! Je te détruirai, tu n`auras plus d`habitants.
|
|
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. |
| Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux.
|
|
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity. |
| Ces côtes seront pour les restes de la maison de Juda; C`est là qu`ils paîtront; Ils reposeront le soir dans les maisons d`Askalon; Car l`Éternel, leur Dieu, ne les oubliera pas, Et il ramènera leurs captifs.
|
|
I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border. |
| J`ai entendu les injures de Moab Et les outrages des enfants d`Ammon, Quand ils insultaient mon peuple Et s`élevaient avec arrogance contre ses frontières.
|
|
Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. |
| C`est pourquoi, je suis vivant! dit l`Éternel des armées, le Dieu d`Israël, Moab sera comme Sodome, et les enfants d`Ammon comme Gomorrhe, Un lieu couvert de ronces, une mine de sel, un désert pour toujours; Le reste de mon peuple les pillera, Le reste de ma nation les possédera.
|
|
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. |
| Cela leur arrivera pour leur orgueil, Parce qu`ils ont insulté et traité avec arrogance Le peuple de l`Éternel des armées.
|
|
The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. |
| L`Éternel sera terrible contre eux, Car il anéantira tous les dieux de la terre; Et chacun se prosternera devant lui dans son pays, Dans toutes les îles des nations.
|
|
Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword. |
| Vous aussi, Éthiopiens, Vous serez frappés par mon épée.
|
|
And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness. |
| Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l`Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert.
|
|
And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he shall uncover the cedar work. |
| Des troupeaux se coucheront au milieu d`elle, Des animaux de toute espèce; Le pélican et le hérisson Habiteront parmi les chapiteaux de ses colonnes; Des cris retentiront aux fenêtres; La dévastation sera sur le seuil, Car les lambris de cèdre seront arrachés.
|
|
This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand. |
| Voilà donc cette ville joyeuse, Qui s`assied avec assurance, Et qui dit en son coeur: Moi, et rien que moi! Eh quoi! elle est en ruines, C`est un repaire pour les bêtes! Tous ceux qui passeront près d`elle Siffleront et agiteront la main.
|