| Chapter 5 |
|
Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. |
| (4:14) Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes! On nous assiège; Avec la verge on frappe sur la joue le juge d`Israël.
|
|
But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. |
| (5:1) Et toi, Bethléhem Éphrata, Petite entre les milliers de Juda, De toi sortira pour moi Celui qui dominera sur Israël, Et dont l`origine remonte aux temps anciens, Aux jours de l`éternité.
|
|
Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. |
| (5:2) C`est pourquoi il les livrera Jusqu`au temps où enfantera celle qui doit enfanter, Et le reste de ses frères Reviendra auprès des enfants d`Israël.
|
|
And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. |
| (5:3) Il se présentera, et il gouvernera avec la force de l`Éternel, Avec la majesté du nom de l`Éternel, son Dieu: Et ils auront une demeure assurée, Car il sera glorifié jusqu`aux extrémités de la terre.
|
|
And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. |
| (5:4) C`est lui qui ramènera la paix. Lorsque l`Assyrien viendra dans notre pays, Et qu`il pénétrera dans nos palais, Nous ferons lever contre lui sept pasteurs Et huit princes du peuple.
|
|
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. |
| (5:5) Ils feront avec l`épée leur pâture du pays d`Assyrie Et du pays de Nimrod au dedans de ses portes. Il nous délivrera ainsi de l`Assyrien, Lorsqu`il viendra dans notre pays, Et qu`il pénétrera sur notre territoire.
|
|
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. |
| (5:6) Le reste de Jacob sera au milieu des peuples nombreux Comme une rosée qui vient de l`Éternel, Comme des gouttes d`eau sur l`herbe: Elles ne comptent pas sur l`homme, Elles ne dépendent pas des enfants des hommes.
|
|
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. |
| (5:7) Le reste de Jacob sera parmi les nations, Au milieu des peuples nombreux, Comme un lion parmi les bêtes de la forêt, Comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis: Lorsqu`il passe, il foule et déchire, Et personne ne délivre.
|
|
Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off. |
| (5:8) Que ta main se lève sur tes adversaires, Et que tous tes ennemis soient exterminés!
|
|
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots: |
| (5:9) En ce jour-là, dit l`Éternel, J`exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars;
|
|
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds: |
| (5:10) J`exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses;
|
|
And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers: |
| (5:11) J`exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n`auras plus de magiciens;
|
|
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. |
| (5:12) J`exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l`ouvrage de tes mains;
|
|
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. |
| (5:13) J`exterminerai du milieu de toi tes idoles d`Astarté, Et je détruirai tes villes.
|
|
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard. |
| (5:14) J`exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations Qui n`ont pas écouté.
|