| Chapter 9 |
|
I saw the Lord standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. |
| Je vis le Seigneur qui se tenait sur l`autel. Et il dit: Frappe les chapiteaux et que les seuils s`ébranlent, Et brise-les sur leurs têtes à tous! Je ferai périr le reste par l`épée. Aucun d`eux ne pourra se sauver en fuyant, Aucun d`eux n`échappera.
|
|
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down: |
| S`ils pénètrent dans le séjour des morts, Ma main les en arrachera; S`ils montent aux cieux, Je les en ferai descendre.
|
|
And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: |
| S`ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai; S`ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer, Là j`ordonnerai au serpent de les mordre.
|
|
And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good. |
| S`ils vont en captivité devant leurs ennemis, Là j`ordonnerai à l`épée de les faire périr; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien.
|
|
And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. |
| Le Seigneur, l`Éternel des armées, touche la terre, et elle tremble, Et tous ses habitants sont dans le deuil; Elle monte tout entière comme le fleuve, Et elle s`affaisse comme le fleuve d`Égypte.
|
|
It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name. |
| Il a bâti sa demeure dans les cieux, Et fondé sa voûte sur la terre; Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre: L`Éternel est son nom.
|
|
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? |
| N`êtes-vous pas pour moi comme les enfants des Éthiopiens, Enfants d`Israël? dit l`Éternel. N`ai-je pas fait sortir Israël du pays d`Égypte, Comme les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir?
|
|
Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. |
| Voici, le Seigneur, l`Éternel, a les yeux sur le royaume coupable. Je le détruirai de dessus la face de la terre; Toutefois je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob, Dit l`Éternel.
|
|
For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. |
| Car voici, je donnerai mes ordres, Et je secouerai la maison d`Israël parmi toutes les nations, Comme on secoue avec le crible, Sans qu`il tombe à terre un seul grain.
|
|
All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. |
| Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l`épée, Ceux qui disent: Le malheur n`approchera pas, ne nous atteindra pas.
|
|
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: |
| En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J`en réparerai les brèches, j`en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois,
|
|
That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. |
| Afin qu`ils possèdent le reste d`Édom et toutes les nations Sur lesquelles mon nom a été invoqué, Dit l`Éternel, qui accomplira ces choses.
|
|
Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. |
| Voici, les jours viennent, dit l`Éternel, Où le laboureur suivra de près le moissonneur, Et celui qui foule le raisin celui qui répand la semence, Où le moût ruissellera des montagnes Et coulera de toutes les collines.
|
|
And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. |
| Je ramènerai les captifs de mon peuple d`Israël; Ils rebâtiront les villes dévastées et les habiteront, Ils planteront des vignes et en boiront le vin, Ils établiront des jardins et en mangeront les fruits.
|
|
And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God. |
| Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, Dit L`Éternel, ton Dieu.
|