| Chapter 5 |
|
Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. |
| Écoutez cette parole, Cette complainte que je prononce sur vous, Maison d`Israël!
|
|
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. |
| Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d`Israël; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève.
|
|
For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. |
| Car ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: La ville qui mettait en campagne mille hommes N`en conservera que cent, Et celle qui mettait en campagne cent hommes N`en conservera que dix, pour la maison d`Israël.
|
|
For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: |
| Car ainsi parle l`Éternel à la maison d`Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez!
|
|
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. |
| Ne cherchez pas Béthel, N`allez pas à Guilgal, Ne passez pas à Beer Schéba. Car Guilgal sera captif, Et Béthel anéanti.
|
|
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel. |
| Cherchez l`Éternel, et vous vivrez! Craignez qu`il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, Et que ce feu ne la dévore, sans personne à Béthel pour l`éteindre,
|
|
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, |
| O vous qui changez le droit en absinthe, Et qui foulez à terre la justice!
|
|
Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: |
| Il a créé les Pléiades et l`Orion, Il change les ténèbres en aurore, Il obscurcit le jour pour en faire la nuit, Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre: L`Éternel est son nom.
|
|
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. |
| Il fait lever la ruine sur les puissants, Et la ruine vient sur les forteresses.
|
|
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. |
| Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.
|
|
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. |
| Aussi, parce que vous avez foulé le misérable, Et que vous avez pris de lui du blé en présent, Vous avez bâti des maisons en pierres de taille, Mais vous ne les habiterez pas; Vous avez planté d`excellentes vignes, Mais vous n`en boirez pas le vin.
|
|
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. |
| Car, je le sais, vos crimes sont nombreux, Vos péchés se sont multipliés; Vous opprimez le juste, vous recevez des présents, Et vous violez à la porte le droit des pauvres.
|
|
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. |
| Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.
|
|
Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. |
| Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, Et qu`ainsi l`Éternel, le Dieu des armées, soit avec vous, Comme vous le dites.
|
|
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. |
| Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice; Et peut-être l`Éternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.
|
|
Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. |
| C`est pourquoi ainsi parle l`Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur; Dans toutes les places on se lamentera, Dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, Et aux lamentations ceux qui disent des complaintes.
|
|
And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD. |
| Dans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l`Éternel.
|
|
Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. |
| Malheur à ceux qui désirent le jour de l`Éternel! Qu`attendez-vous du jour de l`Éternel? Il sera ténèbres et non lumière.
|
|
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
| Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que rencontre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et que mord un serpent.
|
|
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? |
| Le jour de l`Éternel n`est-il pas ténèbres et non lumière? N`est-il pas obscur et sans éclat?
|
|
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. |
| Je hais, je méprise vos fêtes, Je ne puis sentir vos assemblées.
|
|
Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. |
| Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, Je n`y prends aucun plaisir; Et les veaux engraissés que vous sacrifiez en actions de grâces, Je ne les regarde pas.
|
|
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. |
| Éloigne de moi le bruit de tes cantiques; Je n`écoute pas le son de tes luths.
|
|
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. |
| Mais que la droiture soit comme un courant d`eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit.
|
|
Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? |
| M`avez-vous fait des sacrifices et des offrandes Pendant les quarante années du désert, maison d`Israël?...
|
|
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. |
| Emportez donc la tente de votre roi, Le piédestal de vos idoles, L`étoile de votre Dieu Que vous vous êtes fabriqué!
|
|
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts. |
| Et je vous emmènerai captifs au delà de Damas, Dit l`Éternel, dont le nom est le Dieu des armées.
|