| Chapter 13 |
|
When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. |
| Lorsqu`Éphraïm parlait, c`était une terreur: Il s`élevait en Israël. Mais il s`est rendu coupable par Baal, et il est mort.
|
|
And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. |
| Maintenant ils continuent à pécher, Ils se font avec leur argent des images en fonte, Des idoles de leur invention; Toutes sont l`oeuvre des artisans. On dit à leur sujet: Que ceux qui sacrifient baisent les veaux!
|
|
Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. |
| C`est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe, Comme la balle emportée par le vent hors de l`aire, Comme la fumée qui sort d`une fenêtre.
|
|
Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me. |
| Et moi, je suis l`Éternel, ton Dieu, dès le pays d`Égypte. Tu ne connais d`autre Dieu que moi, Et il n`y a de sauveur que moi.
|
|
I did know thee in the wilderness, in the land of great drought. |
| Je t`ai connu dans le désert, Dans une terre aride.
|
|
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. |
| Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages; Ils se sont rassasiés, et leur coeur s`est enflé; C`est pourquoi ils m`ont oublié.
|
|
Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: |
| Je serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route.
|
|
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. |
| Je les attaquerai, comme une ourse à qui l`on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l`enveloppe de leur coeur; Je les dévorerai, comme une lionne; Les bêtes des champs les mettront en pièces.
|
|
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. |
| Ce qui cause ta ruine, Israël, C`est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.
|
|
I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? |
| Où donc est ton roi? Qu`il te délivre dans toutes tes villes! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?
|
|
I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. |
| Je t`ai donné un roi dans ma colère, Je te l`ôterai dans ma fureur.
|
|
The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid. |
| L`iniquité d`Éphraïm est gardée, Son péché est mis en réserve.
|
|
The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. |
| Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui; C`est un enfant peu sage, Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel.
|
|
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. |
| Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort. O mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? Mais le repentir se dérobe à mes regards!
|
|
Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. |
| Éphraïm a beau être fertile au milieu de ses frères, Le vent d`orient viendra, le vent de l`Éternel s`élèvera du désert, Desséchera ses sources, tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous les objets précieux.
|
|
Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up. |
| Samarie sera punie, parce qu`elle s`est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l`épée; Leurs petits enfants seront écrasés, Et l`on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
|