| Chapter 12 |
|
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. |
| (12:2) Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d`orient; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; Il fait alliance avec l`Assyrie, Et on porte de l`huile en Égypte.
|
|
The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. |
| (12:3) L`Éternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses oeuvres.
|
|
He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: |
| (12:4) Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.
|
|
Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; |
| (12:5) Il lutta avec l`ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l`avait trouvé à Béthel, Et c`est là que Dieu nous a parlé.
|
|
Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. |
| (12:6) L`Éternel est le Dieu des armées; Son nom est l`Éternel.
|
|
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually. |
| (12:7) Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu.
|
|
He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. |
| (12:8) Éphraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper.
|
|
And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. |
| (12:9) Et Éphraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi, J`ai acquis de la fortune; Mais c`est entièrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.
|
|
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. |
| (12:10) Et moi, je suis l`Éternel, ton Dieu, dès le pays d`Égypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.
|
|
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. |
| (12:11) J`ai parlé aux prophètes, J`ai multiplié les visions, Et par les prophètes j`ai proposé des paraboles.
|
|
Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. |
| (12:12) Si Galaad n`est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des boeufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres Sur les sillons des champs.
|
|
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. |
| (12:13) Jacob s`enfuit au pays d`Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux.
|
|
And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. |
| (12:14) Par un prophète l`Éternel fit monter Israël hors d`Égypte, Et par un prophète Israël fut gardé.
|
|
Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. |
| (12:15) Éphraïm a irrité l`Éternel amèrement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu`il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.
|