| Chapter 1 |
|
The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. |
| La parole de l`Éternel qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, au temps d`Ozias, de Jotham, d`Achaz, d`Ézéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d`Israël.
|
|
The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD. |
| La première fois que l`Éternel adressa la parole à Osée, l`Éternel dit à Osée: Va, prends une femme prostituée et des enfants de prostitution; car le pays se prostitue, il abandonne l`Éternel!
|
|
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son. |
| Il alla, et il prit Gomer, fille de Diblaïm. Elle conçut, et lui enfanta un fils.
|
|
And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. |
| Et l`Éternel lui dit: Appelle-le du nom de Jizreel; car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la maison d`Israël.
|
|
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel. |
| En ce jour-là, je briserai l`arc d`Israël dans la vallée de Jizreel.
|
|
And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. |
| Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l`Éternel dit à Osée: Donne-lui le nom de Lo Ruchama; car je n`aurai plus pitié de la maison d`Israël, je ne lui pardonnerai plus.
|
|
But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. |
| Mais j`aurai pitié de la maison de Juda; je les sauverai par l`Éternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l`arc, ni par l`épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.
|
|
Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. |
| Elle sevra Lo Ruchama; puis elle conçut, et enfanta un fils.
|
|
Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God. |
| Et l`Éternel dit: Donne-lui le nom de Lo Ammi; car vous n`êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.
|
|
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. |
| (2:1) Cependant le nombre des enfants d`Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer ni se compter; et au lieu qu`on leur disait: Vous n`êtes pas mon peuple! on leur dira: Fils du Dieu vivant!
|
|
Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel. |
| (2:2) Les enfants de Juda et les enfants d`Israël se rassembleront, se donneront un chef, et sortiront du pays; car grande sera la journée de Jizreel.
|