King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

Daniel 6
Daniel 6     

The Book of Daniel
Daniel

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 7

In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.

 

La première année de Belschatsar, roi de Babylone, Daniel eut un songe et des visions de à son esprit, pendant qu`il était sur sa couche. Ensuite il écrivit le songe, et raconta les principales choses.

Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.

 

Daniel commença et dit: Je regardais pendant ma vision nocturne, et voici, les quatre vents des cieux firent irruption sur la grande mer.

And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.

 

Et quatre grands animaux sortirent de la mer, différents l`uns de l`autre.

The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.

 

Le premier était semblable à un lion, et avait des ailes d`aigles; je regardai, jusqu`au moment où ses ailes furent arrachées; il fut enlevé de terre et mis debout sur ses pieds comme un homme, et un coeur d`homme lui fut donné.

And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.

 

Et voici, un second animal était semblable à un ours, et se tenait sur un côté; il avait trois côtes dans la gueule entre les dents, et on lui disait: Lève-toi, mange beaucoup de chair.

After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.

 

Après cela je regardai, et voici, un autre était semblable à un léopard, et avait sur le dos quatre ailes comme un oiseau; cet animal avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.

After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

 

Après cela, je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, il y avait un quatrième animal, terrible, épouvantable et extraordinairement fort; il avait de grandes dents de fer, il mangeait, brisait, et il foulait aux pieds ce qui restait; il était différent de tous les animaux précédents, et il avait dix cornes.

I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

 

Je considérai les cornes, et voici, une autre petite corne sortit du milieu d`elles, et trois des premières cornes furent arrachées devant cette corne; et voici, elle avait des yeux comme des yeux d`homme, et une bouche, qui parlait avec arrogance.

I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.

 

Je regardai, pendant que l`on plaçait des trônes. Et l`ancien des jours s`assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure; son trône était comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent.

A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.

 

Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient en sa présence. Les juges s`assirent, et les livres furent ouverts.

I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.

 

Je regardai alors, à cause des paroles arrogantes que prononçait la corne; et tandis que je regardais, l`animal fut tué, et son corps fut anéanti, livré au feu pour être brûlé.

As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.

 

Les autres animaux furent dépouillés de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée jusqu`à un certain temps.

I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.

 

Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nuées des cieux arriva quelqu`un de semblable à un fils de l`homme; il s`avança vers l`ancien des jours, et on le fit approcher de lui.

And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.

 

On lui donna la domination, la gloire et le règne; et tous les peuples, les nations, et les hommes de toutes langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera jamais détruit.

I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

 

Moi, Daniel, j`eus l`esprit troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m`effrayèrent.

I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.

 

Je m`approchai de l`un de ceux qui étaient là, et je lui demandai ce qu`il y avait de vrai dans toutes ces choses. Il me le dit, et m`en donna l`explication:

These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.

 

Ces quatre grands animaux, ce sont quatre rois qui s`élèveront de la terre;

But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

 

mais les saints du Très Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume éternellement, d`éternité en éternité.

Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;

 

Ensuite je désirai savoir la vérité sur le quatrième animal, qui était différent de tous les autres, extrêmement terrible, qui avait des dents de fer et des ongles d`airain, qui mangeait, brisait, et foulait aux pieds ce qu`il restait;

And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.

 

et sur les dix cornes qu`il avait à la tête, et sur l`autre qui était sortie et devant laquelle trois étaient tombées, sur cette corne qui avait des yeux, une bouche parlant avec arrogance, et une plus grande apparence que les autres.

I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

 

Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l`emporter sur eux,

Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.

 

jusqu`au moment où l`ancien des jours vint donner droit aux saints du Très Haut, et le temps arriva où les saints furent en possession du royaume.

Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.

 

Il me parla ainsi: Le quatrième animal, c`est un quatrième royaume qui existera sur la terre, différent de tous les royaumes, et qui dévorera toute la terre, la foulera et la brisera.

And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.

 

Les dix cornes, ce sont dix rois qui s`élèveront de ce royaume. Un autre s`élèvera après eux, il sera différent des premiers, et il abaissera trois rois.

And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.

 

Il prononcera des paroles contre le Très Haut, il opprimera les saints du Très Haut, et il espérera changer les temps et la loi; et les saints seront livrés entre ses mains pendant un temps, des temps, et la moitié d`un temps.

But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.

 

Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.

And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.

 

Le règne, la domination, et la grandeur de tous les royaumes qui sont sous les cieux, seront donnés au peuple des saints du Très Haut. Son règne est un règne éternel, et tous les dominateurs le serviront et lui obéiront.

Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.

 

Ici finirent les paroles. Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur.

Daniel 8 - Daniel 8

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com