| Chapter 37 |
|
The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, |
| La main de l`Éternel fut sur moi, et l`Éternel me transporta en esprit, et me déposa dans le milieu d`une vallée remplie d`ossements.
|
|
And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. |
| Il me fit passer auprès d`eux, tout autour; et voici, ils étaient fort nombreux, à la surface de la vallée, et ils étaient complètement secs.
|
|
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. |
| Il me dit: Fils de l`homme, ces os pourront-ils revivre? Je répondis: Seigneur Éternel, tu le sais.
|
|
Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. |
| Il me dit: Prophétise sur ces os, et dis-leur: Ossements desséchés, écoutez la parole de l`Éternel!
|
|
Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: |
| Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel, à ces os: Voici, je vais faire entrer en vous un esprit, et vous vivrez;
|
|
And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD. |
| je vous donnerai des nerfs, je ferai croître sur vous de la chair, je vous couvrirai de peau, je mettrai en vous un esprit, et vous vivrez. Et vous saurez que je suis l`Éternel.
|
|
So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. |
| Je prophétisai, selon l`ordre que j`avais reçu. Et comme je prophétisais, il y eut un bruit, et voici, il se fit un mouvement, et les os s`approchèrent les uns des autres.
|
|
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. |
| Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus; mais il n`y avait point en eux d`esprit.
|
|
Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. |
| Il me dit: Prophétise, et parle à l`esprit! prophétise, fils de l`homme, et dis à l`esprit: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Esprit, viens des quatre vents, souffle sur ces morts, et qu`ils revivent!
|
|
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. |
| Je prophétisai, selon l`ordre qu`il m`avait donné. Et l`esprit entra en eux, et ils reprirent vie, et ils se tinrent sur leurs pieds: c`était une armée nombreuse, très nombreuse.
|
|
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. |
| Il me dit: Fils de l`homme, ces os, c`est toute la maison d`Israël. Voici, ils disent: Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes perdus!
|
|
Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. |
| Prophétise donc, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`ouvrirai vos sépulcres, je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d`Israël.
|
|
And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, |
| Et vous saurez que je suis l`Éternel, lorsque j`ouvrirai vos sépulcres, et que je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple!
|
|
And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD. |
| Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l`Éternel, j`ai parlé et agi, dit l`Éternel.
|
|
The word of the LORD came again unto me, saying, |
| La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
|
|
Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: |
| Et toi, fils de l`homme, prends une pièce de bois, et écris dessus: Pour Juda et pour les enfants d`Israël qui lui sont associés. Prends une autre pièce de bois, et écris dessus: Pour Joseph, bois d`Éphraïm et de toute la maison d`Israël qui lui est associée.
|
|
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. |
| Rapproche-les l`une et l`autre pour en former une seule pièce, en sorte qu`elles soient unies dans ta main.
|
|
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? |
| Et lorsque les enfants de ton peuple te diront: Ne nous expliqueras-tu pas ce que cela signifie?
|
|
Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. |
| réponds-leur: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d`Éphraïm, et les tribus d`Israël qui lui sont associées; je les joindrai au bois de Juda, et j`en formerai un seul bois, en sorte qu`ils ne soient qu`un dans ma main.
|
|
And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. |
| Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, sous leurs yeux.
|
|
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: |
| Et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je prendrai les enfants d`Israël du milieu des nations où ils sont allés, je les rassemblerai de toutes parts, et je les ramènerai dans leur pays.
|
|
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: |
| Je ferai d`eux une seule nation dans le pays, dans les montagnes d`Israël; ils auront tous un même roi, ils ne formeront plus deux nations, et ne seront plus divisés en deux royaumes.
|
|
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. |
| Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, par leurs abominations, et par toutes leurs transgressions; je les retirerai de tous les lieux qu`ils ont habités et où ils ont péché, et je les purifierai; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
|
|
And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. |
| Mon serviteur David sera leur roi, et ils auront tous un seul pasteur. Ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes lois et les mettront en pratique.
|
|
And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. |
| Ils habiteront le pays que j`ai donné à mon serviteur Jacob, et qu`ont habité vos pères; ils y habiteront, eux, leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à perpétuité; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours.
|
|
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. |
| Je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura une alliance éternelle avec eux; je les établirai, je les multiplierai, et je placerai mon sanctuaire au milieu d`eux pour toujours.
|
|
My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. |
| Ma demeure sera parmi eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
|
|
And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. |
| Et les nations sauront que je suis l`Éternel, qui sanctifie Israël, lorsque mon sanctuaire sera pour toujours au milieu d`eux.
|