| Chapter 22 |
|
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? |
| Oracle sur la vallée des visions. Qu`as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits?
|
|
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. |
| Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse! Tes morts ne périront pas par l`épée, Ils ne mourront pas en combattant.
|
|
All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. |
| Tous tes chefs fuient ensemble, Ils sont faits prisonniers par les archers; Tous tes habitants deviennent à la fois captifs, Tandis qu`ils prennent au loin la fuite.
|
|
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. |
| C`est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards, Laissez-moi pleurer amèrement; N`insistez pas pour me consoler Du désastre de la fille de mon peuple.
|
|
For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. |
| Car c`est un jour de trouble, d`écrasement et de confusion, Envoyé par le Seigneur, l`Éternel des armées, Dans la vallée des visions. On démolit les murailles, Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.
|
|
And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. |
| Élam porte le carquois; Des chars de combattants, des cavaliers, s`avancent; Kir met à nu le bouclier.
|
|
And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. |
| Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
|
|
And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. |
| Les derniers retranchements de Juda sont forcés, Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la forêt.
|
|
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. |
| Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David, Et vous retenez les eaux de l`étang inférieur.
|
|
And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. |
| Vous comptez les maisons de Jérusalem, Et vous les abattez, pour fortifier la muraille.
|
|
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. |
| Vous faites un réservoir entre les deux murs, Pour les eaux de l`ancien étang. Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses, Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.
|
|
And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: |
| Le Seigneur, l`Éternel des armées, vous appelle en ce jour A pleurer et à vous frapper la poitrine, A vous raser la tête et à ceindre le sac.
|
|
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. |
| Et voici de la gaîté et de la joie! On égorge des boeufs et l`on tue des brebis, On mange de la viande et l`on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons! -
|
|
And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts. |
| L`Éternel des armées me l`a révélé: Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts, Dit le Seigneur, l`Éternel des armées.
|
|
Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, |
| Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel des armées: Va vers ce courtisan, Vers Schebna, gouverneur du palais:
|
|
What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? |
| Qu`y a-t-il à toi ici, et qui as-tu ici, Que tu creuses ici un sépulcre? Il se creuse un sépulcre sur la hauteur, Il se taille une demeure dans le roc!
|
|
Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. |
| Voici, l`Éternel te lancera d`un jet vigoureux; Il t`enveloppera comme une pelote,
|
|
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house. |
| Il te fera rouler, rouler comme une balle, Sur une terre spacieuse; Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques, O toi, l`opprobre de la maison de ton maître!
|
|
And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down. |
| Je te chasserai de ton poste, L`Éternel t`arrachera de ta place.
|
|
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: |
| En ce jour-là, J`appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija;
|
|
And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. |
| Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture, Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains; Il sera un père pour les habitants de Jérusalem Et pour la maison de Juda.
|
|
And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. |
| Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David: Quand il ouvrira, nul ne fermera; Quand il fermera, nul n`ouvrira.
|
|
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. |
| Je l`enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr, Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.
|
|
And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. |
| Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père, Des rejetons nobles et ignobles, De tous les petits ustensiles, Des bassins comme des vases.
|
|
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it. |
| En ce jour, dit l`Éternel des armées, Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé, Il sera abattu et tombera, Et le fardeau qui était sur lui sera détruit, Car l`Éternel a parlé.
|