King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

Isaiah 13
Esaïe 13     

The Book of the Prophet Isaiah
Esaïe

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 14

For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.

 

Car l`Éternel aura pitié de Jacob, Il choisira encore Israël, Et il les rétablira dans leur pays; Les étrangers se joindront à eux, Et ils s`uniront à la maison de Jacob.

And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

 

Les peuples les prendront, et les ramèneront à leur demeure, Et la maison d`Israël les possédera dans le pays de l`Éternel, Comme serviteurs et comme servantes; Ils retiendront captifs ceux qui les avaient faits captifs, Et ils domineront sur leurs oppresseurs.

And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,

 

Et quand l`Éternel t`aura donné du repos, Après tes fatigues et tes agitations, Et après la dure servitude qui te fut imposée,

That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!

 

Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras: Eh quoi! le tyran n`est plus! L`oppression a cessé!

The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.

 

L`Éternel a brisé le bâton des méchants, La verge des dominateurs.

He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.

 

Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.

The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.

 

Toute la terre jouit du repos et de la paix; On éclate en chants d`allégresse,

Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.

 

Les cyprès même, les cèdres du Liban, se réjouissent de ta chute: Depuis que tu es tombé, personne ne monte pour nous abattre.

Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.

 

Le séjour des morts s`émeut jusque dans ses profondeurs, Pour t`accueillir à ton arrivée; Il réveille devant toi les ombres, tous les grands de la terre, Il fait lever de leurs trônes tous les rois des nations.

All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?

 

Tous prennent la parole pour te dire: Toi aussi, tu es sans force comme nous, Tu es devenu semblable à nous!

Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.

 

Ta magnificence est descendue dans le séjour des morts, Avec le son de tes luths; Sous toi est une couche de vers, Et les vers sont ta couverture.

How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!

 

Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l`aurore! Tu es abattu à terre, Toi, le vainqueur des nations!

For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:

 

Tu disais en ton coeur: Je monterai au ciel, J`élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu; Je m`assiérai sur la montagne de l`assemblée, A l`extrémité du septentrion;

I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.

 

Je monterai sur le sommet des nues, Je serai semblable au Très Haut.

Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.

 

Mais tu as été précipité dans le séjour des morts, Dans les profondeurs de la fosse.

They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;

 

Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, Ils te considèrent attentivement: Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, Qui ébranlait les royaumes,

That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?

 

Qui réduisait le monde en désert, Qui ravageait les villes, Et ne relâchait point ses prisonniers?

All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.

 

Tous les rois des nations, oui, tous, Reposent avec honneur, chacun dans son tombeau.

But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.

 

Mais toi, tu as été jeté loin de ton sépulcre, Comme un rameau qu`on dédaigne, Comme une dépouille de gens tués à coups d`épée, Et précipités sur les pierres d`une fosse, Comme un cadavre foulé aux pieds.

Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.

 

Tu n`es pas réuni à eux dans le sépulcre, Car tu as détruit ton pays, tu as fait périr ton peuple: On ne parlera plus jamais de la race des méchants.

Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.

 

Préparez le massacre des fils, A cause de l`iniquité de leurs pères! Qu`ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, Et remplir le monde d`ennemis! -

For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.

 

Je me lèverai contre eux, Dit l`Éternel des armées; J`anéantirai le nom et la trace de Babylone, Ses descendants et sa postérité, dit l`Éternel.

I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.

 

J`en ferai le gîte du hérisson et un marécage, Et je la balaierai avec le balai de la destruction, Dit l`Éternel des armées.

The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:

 

L`Éternel des armées l`a juré, en disant: Oui, ce que j`ai décidé arrivera, Ce que j`ai résolu s`accomplira.

That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.

 

Je briserai l`Assyrien dans mon pays, Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes; Et son joug leur sera ôté, Et son fardeau sera ôté de leurs épaules.

This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.

 

Voilà la résolution prise contre toute la terre, Voilà la main étendue sur toutes les nations.

For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?

 

L`Éternel des armées a pris cette résolution: qui s`y opposera? Sa main est étendue: qui la détournera?

In the year that king Ahaz died was this burden.

 

L`année de la mort du roi Achaz, cet oracle fut prononcé:

Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

 

Ne te réjouis pas, pays des Philistins, De ce que la verge qui te frappait est brisée! Car de la racine du serpent sortira un basilic, Et son fruit sera un dragon volant.

And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.

 

Alors les plus pauvres pourront paître, Et les malheureux reposer en sécurité; Mais je ferai mourir ta racine par la faim, Et ce qui restera de toi sera tué.

Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.

 

Porte, gémis! ville, lamente-toi! Tremble, pays tout entier des Philistins! Car du nord vient une fumée, Et les rangs de l`ennemi sont serrés. -

What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

 

Et que répondra-t-on aux envoyés du peuple? -Que l`Éternel a fondé Sion, Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.

Isaiah 15 - Esaïe 15

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com