| Chapter 7 |
|
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. |
| Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
|
|
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. |
| Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d`aller dans une maison de festin; car c`est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
|
|
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. |
| Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.
|
|
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. |
| Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
|
|
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
| Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d`entendre le chant des insensés.
|
|
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. |
| Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C`est encore là une vanité.
|
|
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. |
| L`oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.
|
|
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. |
| Mieux vaut la fin d`une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu`un esprit hautain.
|
|
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. |
| Ne te hâte pas en ton esprit de t`irriter, car l`irritation repose dans le sein des insensés.
|
|
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. |
| Ne dis pas: D`où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n`est point par sagesse que tu demandes cela.
|
|
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. |
| La sagesse vaut autant qu`un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
|
|
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. |
| Car à l`ombre de la sagesse on est abrité comme à l`ombre de l`argent; mais un avantage de la science, c`est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
|
|
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
| Regarde l`oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu`il a courbé?
|
|
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. |
| Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l`un comme l`autre, afin que l`homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
|
|
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. |
| J`ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
|
|
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? |
| Ne sois pas juste à l`excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
|
|
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? |
| Ne sois pas méchant à l`excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
|
|
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. |
| Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
|
|
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. |
| La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
|
|
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. |
| Non, il n`y a sur la terre point d`homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
|
|
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: |
| Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu`on dit, de peur que tu n`entendes ton serviteur te maudire;
|
|
For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. |
| car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
|
|
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. |
| J`ai éprouvé tout cela par la sagesse. J`ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
|
|
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? |
| Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l`atteindre?
|
|
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: |
| Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
|
|
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. |
| Et j`ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
|
|
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: |
| Voici ce que j`ai trouvé, dit l`Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
|
|
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
| voici ce que mon âme cherche encore, et que je n`ai point trouvé. J`ai trouvé un homme entre mille; mais je n`ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
|
|
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. |
| Seulement, voici ce que j`ai trouvé, c`est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
|