| Chapter 4 |
|
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. |
| J`ai considéré ensuite toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et personne qui les console! ils sont en butte à la violence de leurs oppresseurs, et personne qui les console!
|
|
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
| Et j`ai trouvé les morts qui sont déjà morts plus heureux que les vivants qui sont encore vivants,
|
|
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. |
| et plus heureux que les uns et les autres celui qui n`a point encore existé et qui n`a pas vu les mauvaises actions qui se commettent sous le soleil.
|
|
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. |
| J`ai vu que tout travail et toute habileté dans le travail n`est que jalousie de l`homme à l`égard de son prochain. C`est encore là une vanité et la poursuite du vent.
|
|
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. |
| L`insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.
|
|
Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. |
| Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.
|
|
Then I returned, and I saw vanity under the sun. |
| J`ai considéré une autre vanité sous le soleil.
|
|
There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. |
| Tel homme est seul et sans personne qui lui tienne de près, il n`a ni fils ni frère, et pourtant son travail n`a point de fin et ses yeux ne sont jamais rassasiés de richesses. Pour qui donc est-ce que je travaille, et que je prive mon âme de jouissances? C`est encore là une vanité et une chose mauvaise.
|
|
Two are better than one; because they have a good reward for their labour. |
| Deux valent mieux qu`un, parce qu`ils retirent un bon salaire de leur travail.
|
|
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. |
| Car, s`ils tombent, l`un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever!
|
|
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? |
| De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?
|
|
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
| Et si quelqu`un est plus fort qu`un seul, les deux peuvent lui résister; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement.
|
|
Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. |
| Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu`un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis;
|
|
For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. |
| car il peut sortir de prison pour régner, et même être né pauvre dans son royaume.
|
|
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. |
| J`ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l`enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.
|
|
There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit. |
| Il n`y avait point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il était. Et toutefois, ceux qui viendront après ne se réjouiront pas à son sujet. Car c`est encore là une vanité et la poursuite du vent.
|