| Chapter 1 |
|
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. |
| Paroles de l`Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
|
|
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. |
| Vanité des vanités, dit l`Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
|
|
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? |
| Quel avantage revient-il à l`homme de toute la peine qu`il se donne sous le soleil?
|
|
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. |
| Une génération s`en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
|
|
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. |
| Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d`où il se lève de nouveau.
|
|
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. |
| Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
|
|
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. |
| Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n`est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
|
|
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. |
| Toutes choses sont en travail au delà de ce qu`on peut dire; l`oeil ne se rassasie pas de voir, et l`oreille ne se lasse pas d`entendre.
|
|
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. |
| Ce qui a été, c`est ce qui sera, et ce qui s`est fait, c`est ce qui se fera, il n`y a rien de nouveau sous le soleil.
|
|
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. |
| S`il est une chose dont on dise: Vois ceci, c`est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
|
|
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. |
| On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
|
|
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. |
| Moi, l`Ecclésiaste, j`ai été roi d`Israël à Jérusalem.
|
|
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. |
| J`ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c`est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l`homme.
|
|
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. |
| J`ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
|
|
That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. |
| Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
|
|
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. |
| J`ai dit en mon coeur: Voici, j`ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.
|
|
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. |
| J`ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j`ai compris que cela aussi c`est la poursuite du vent.
|
|
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. |
| Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.
|