| Chapter 31 |
|
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
| Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l`instruisit.
|
|
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
| Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
|
|
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
| Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
|
|
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
| Ce n`est point aux rois, Lemuel, Ce n`est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
|
|
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
| De peur qu`en buvant ils n`oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
|
|
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
| Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l`amertume dans l`âme;
|
|
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
| Qu`il boive et oublie sa pauvreté, Et qu`il ne se souvienne plus de ses peines.
|
|
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
| Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
|
|
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
| Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l`indigent.
|
|
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
| Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
|
|
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
| Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
|
|
She will do him good and not evil all the days of her life. |
| Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
|
|
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
| Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d`une main joyeuse.
|
|
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
| Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
|
|
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
| Elle se lève lorsqu`il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
|
|
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
| Elle pense à un champ, et elle l`acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
|
|
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
| Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
|
|
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
| Elle sent que ce qu`elle gagne est bon; Sa lampe ne s`éteint point pendant la nuit.
|
|
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
| Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
|
|
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
| Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l`indigent.
|
|
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
| Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
|
|
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
| Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
|
|
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
| Son mari est considéré aux portes, Lorsqu`il siège avec les anciens du pays.
|
|
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
| Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
|
|
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
| Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l`avenir.
|
|
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
| Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
|
|
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
| Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
|
|
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
| Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
|
|
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
| Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
|
|
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
| La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l`Éternel est celle qui sera louée.
|
|
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |
| Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu`aux portes ses oeuvres la louent.
|