| Chapter 22 |
|
A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. |
| La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l`argent et que l`or.
|
|
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. |
| Le riche et le pauvre se rencontrent; C`est l`Éternel qui les a faits l`un et l`autre.
|
|
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. |
| L`homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
|
|
By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. |
| Le fruit de l`humilité, de la crainte de l`Éternel, C`est la richesse, la gloire et la vie.
|
|
Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. |
| Des épines, des pièges sont sur la voie de l`homme pervers; Celui qui garde son âme s`en éloigne.
|
|
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. |
| Instruis l`enfant selon la voie qu`il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s`en détournera pas.
|
|
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. |
| Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l`esclave de celui qui prête.
|
|
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. |
| Celui qui sème l`iniquité moissonne l`iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
|
|
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. |
| L`homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu`il donne de son pain au pauvre.
|
|
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. |
| Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
|
|
He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. |
| Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
|
|
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
| Les yeux de l`Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
|
|
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. |
| Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
|
|
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. |
| La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l`Éternel est irrité y tombera.
|
|
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. |
| La folie est attachée au coeur de l`enfant; La verge de la correction l`éloignera de lui.
|
|
He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. |
| Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C`est donner au riche pour n`arriver qu`à la disette.
|
|
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. |
| Prête l`oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
|
|
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. |
| Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu`elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
|
|
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. |
| Afin que ta confiance repose sur l`Éternel, Je veux t`instruire aujourd`hui, oui, toi.
|
|
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, |
| N`ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
|
|
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? |
| Pour t`enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t`envoie?
|
|
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: |
| Ne dépouille pas le pauvre, parce qu`il est pauvre, Et n`opprime pas le malheureux à la porte;
|
|
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. |
| Car l`Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
|
|
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: |
| Ne fréquente pas l`homme colère, Ne va pas avec l`homme violent,
|
|
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. |
| De peur que tu ne t`habitues à ses sentiers, Et qu`ils ne deviennent un piège pour ton âme.
|
|
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. |
| Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
|
|
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? |
| Si tu n`as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu`on enlève ton lit de dessous toi?
|
|
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. |
| Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
|
|
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. |
| Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
|