| Chapter 19 |
|
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. |
| Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l`homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
|
|
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. |
| Le manque de science n`est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
|
|
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. |
| La folie de l`homme pervertit sa voie, Et c`est contre l`Éternel que son coeur s`irrite.
|
|
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. |
| La richesse procure un grand nombre d`amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
|
|
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. |
| Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n`échappera pas.
|
|
Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. |
| Beaucoup de gens flattent l`homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
|
|
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. |
| Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s`éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
|
|
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. |
| Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l`intelligence trouve le bonheur.
|
|
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. |
| Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
|
|
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. |
| Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
|
|
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. |
| L`homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
|
|
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. |
| La colère du roi est comme le rugissement d`un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l`herbe.
|
|
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. |
| Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d`une femme sont une gouttière sans fin.
|
|
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. |
| On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l`Éternel.
|
|
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. |
| La paresse fait tomber dans l`assoupissement, Et l`âme nonchalante éprouve la faim.
|
|
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. |
| Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
|
|
He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. |
| Celui qui a pitié du pauvre prête à l`Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
|
|
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. |
| Châtie ton fils, car il y a encore de l`espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
|
|
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. |
| Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
|
|
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. |
| Écoute les conseils, et reçois l`instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
|
|
There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. |
| Il y a dans le coeur de l`homme beaucoup de projets, Mais c`est le dessein de l`Éternel qui s`accomplit.
|
|
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. |
| Ce qui fait le charme d`un homme, c`est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu`un menteur.
|
|
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. |
| La crainte de l`Éternel mène à la vie, Et l`on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
|
|
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. |
| Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
|
|
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. |
| Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l`homme intelligent, et il comprendra la science.
|
|
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. |
| Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
|
|
Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. |
| Cesse, mon fils, d`écouter l`instruction, Si c`est pour t`éloigner des paroles de la science.
|
|
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. |
| Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l`iniquité.
|
|
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. |
| Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
|