| Chapter 10 |
|
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. |
| Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d`un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
|
|
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. |
| Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
|
|
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. |
| L`Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l`avidité des méchants.
|
|
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. |
| Celui qui agit d`une main lâche s`appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
|
|
He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. |
| Celui qui amasse pendant l`été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
|
|
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. |
| Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
|
|
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. |
| La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
|
|
The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. |
| Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
|
|
He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. |
| Celui qui marche dans l`intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
|
|
He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. |
| Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
|
|
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. |
| La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
|
|
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. |
| La haine excite des querelles, Mais l`amour couvre toutes les fautes.
|
|
In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. |
| Sur les lèvres de l`homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
|
|
Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. |
| Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l`insensé est une ruine prochaine.
|
|
The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. |
| La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c`est leur pauvreté.
|
|
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. |
| L`oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
|
|
He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. |
| Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s`égare.
|
|
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. |
| Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
|
|
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. |
| Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
|
|
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. |
| La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
|
|
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. |
| Les lèvres du juste dirigent beaucoup d`hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
|
|
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. |
| C`est la bénédiction de l`Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d`aucun chagrin.
|
|
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. |
| Commettre le crime paraît un jeu à l`insensé, Mais la sagesse appartient à l`homme intelligent.
|
|
The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. |
| Ce que redoute le méchant, c`est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
|
|
As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. |
| Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
|
|
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. |
| Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l`envoie.
|
|
The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. |
| La crainte de l`Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
|
|
The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. |
| L`attente des justes n`est que joie, Mais l`espérance des méchants périra.
|
|
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
| La voie de l`Éternel est un rempart pour l`intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
|
|
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. |
| Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n`habiteront pas le pays.
|
|
The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. |
| La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
|
|
The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. |
| Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
|