| Chapter 9 |
|
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: |
| La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
|
|
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. |
| Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
|
|
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, |
| Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
|
|
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
| Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
|
|
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
| Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j`ai mêlé;
|
|
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. |
| Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l`intelligence!
|
|
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
| Celui qui reprend le moqueur s`attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
|
|
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
| Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu`il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t`aimera.
|
|
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. |
| Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
|
|
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. |
| Le commencement de la sagesse, c`est la crainte de l`Éternel; Et la science des saints, c`est l`intelligence.
|
|
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. |
| C`est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
|
|
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. |
| Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
|
|
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. |
| La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
|
|
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, |
| Elle s`assied à l`entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
|
|
To call passengers who go right on their ways: |
| Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
|
|
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
| Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
|
|
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. |
| Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
|
|
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. |
| Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
|