| Chapter 8 |
|
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
| La sagesse ne crie-t-elle pas? L`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix?
|
|
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
| C`est au sommet des hauteurs près de la route, C`est à la croisée des chemins qu`elle se place;
|
|
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
| A côté des portes, à l`entrée de la ville, A l`intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
|
|
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
| Hommes, c`est à vous que je crie, Et ma voix s`adresse aux fils de l`homme.
|
|
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
| Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l`intelligence.
|
|
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
| Écoutez, car j`ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
|
|
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
| Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
|
|
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
| Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n`ont rien de faux ni de détourné;
|
|
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
| Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
|
|
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
| Préférez mes instructions à l`argent, Et la science à l`or le plus précieux;
|
|
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
| Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
|
|
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
| Moi, la sagesse, j`ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
|
|
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
| La crainte de l`Éternel, c`est la haine du mal; L`arrogance et l`orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
|
|
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
| Le conseil et le succès m`appartiennent; Je suis l`intelligence, la force est à moi.
|
|
By me kings reign, and princes decree justice. |
| Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
|
|
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
| Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
|
|
I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
| J`aime ceux qui m`aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
|
|
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
| Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
|
|
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
| Mon fruit est meilleur que l`or, que l`or pur, Et mon produit est préférable à l`argent.
|
|
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
| Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
|
|
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
| Pour donner des biens à ceux qui m`aiment, Et pour remplir leurs trésors.
|
|
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
| L`Éternel m`a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
|
|
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
| J`ai été établie depuis l`éternité, Dès le commencement, avant l`origine de la terre.
|
|
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
| Je fus enfantée quand il n`y avait point d`abîmes, Point de sources chargées d`eaux;
|
|
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
| Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
|
|
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
| Il n`avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
|
|
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
| Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là; Lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme,
|
|
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
| Lorsqu`il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l`abîme jaillirent avec force,
|
|
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
| Lorsqu`il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, Lorsqu`il posa les fondements de la terre,
|
|
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
| J`étais à l`oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
|
|
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
| Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l`homme.
|
|
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
| Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
|
|
Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
| Écoutez l`instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
|
|
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
| Heureux l`homme qui m`écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
|
|
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
| Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l`Éternel.
|
|
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |
| Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
|