| Chapter 4 |
|
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
| Écoutez, mes fils, l`instruction d`un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
|
|
For I give you good doctrine, forsake ye not my law. |
| Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
|
|
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. |
| J`étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
|
|
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. |
| Il m`instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
|
|
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. |
| Acquiers la sagesse, acquiers l`intelligence; N`oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t`en détourne pas.
|
|
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. |
| Ne l`abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
|
|
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. |
| Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l`intelligence.
|
|
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. |
| Exalte-la, et elle t`élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l`embrasses;
|
|
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. |
| Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t`ornera d`un magnifique diadème.
|
|
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. |
| Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
|
|
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
| Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
|
|
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. |
| Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
|
|
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. |
| Retiens l`instruction, ne t`en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
|
|
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. |
| N`entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
|
|
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. |
| Évite-la, n`y passe point; Détourne-t`en, et passe outre.
|
|
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
| Car ils ne dormiraient pas s`ils n`avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s`ils n`avaient fait tomber personne;
|
|
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. |
| Car c`est le pain de la méchanceté qu`ils mangent, C`est le vin de la violence qu`ils boivent.
|
|
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. |
| Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l`éclat va croissant jusqu`au milieu du jour.
|
|
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. |
| La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n`aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
|
|
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. |
| Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l`oreille à mes discours.
|
|
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. |
| Qu`ils ne s`éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
|
|
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. |
| Car c`est la vie pour ceux qui les trouvent, C`est la santé pour tout leur corps.
|
|
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. |
| Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
|
|
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. |
| Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
|
|
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
| Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
|
|
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. |
| Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
|
|
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. |
| N`incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
|