| Chapter 3 |
|
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: |
| Mon fils, n`oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
|
|
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. |
| Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
|
|
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: |
| Que la bonté et la fidélité ne t`abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
|
|
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. |
| Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
|
|
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. |
| Confie-toi en l`Éternel de tout ton coeur, Et ne t`appuie pas sur ta sagesse;
|
|
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. |
| Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
|
|
Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. |
| Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l`Éternel, et détourne-toi du mal:
|
|
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. |
| Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
|
|
Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: |
| Honore l`Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
|
|
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. |
| Alors tes greniers seront remplis d`abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
|
|
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: |
| Mon fils, ne méprise pas la correction de l`Éternel, Et ne t`effraie point de ses châtiments;
|
|
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. |
| Car l`Éternel châtie celui qu`il aime, Comme un père l`enfant qu`il chérit.
|
|
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. |
| Heureux l`homme qui a trouvé la sagesse, Et l`homme qui possède l`intelligence!
|
|
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. |
| Car le gain qu`elle procure est préférable à celui de l`argent, Et le profit qu`on en tire vaut mieux que l`or;
|
|
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. |
| Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
|
|
Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. |
| Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
|
|
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. |
| Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
|
|
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. |
| Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
|
|
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. |
| C`est par la sagesse que l`Éternel a fondé la terre, C`est par l`intelligence qu`il a affermi les cieux;
|
|
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. |
| C`est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
|
|
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: |
| Mon fils, que ces enseignements ne s`éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
|
|
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. |
| Elles seront la vie de ton âme, Et l`ornement de ton cou.
|
|
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. |
| Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
|
|
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
| Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
|
|
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. |
| Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
|
|
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. |
| Car l`Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
|
|
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. |
| Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l`accorder.
|
|
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. |
| Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
|
|
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. |
| Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu`il demeure tranquillement près de toi.
|
|
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
| Ne conteste pas sans motif avec quelqu`un, Lorsqu`il ne t`a point fait de mal.
|
|
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. |
| Ne porte pas envie à l`homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
|
|
For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. |
| Car l`Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
|
|
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. |
| La malédiction de l`Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
|
|
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. |
| Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
|
|
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. |
| Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
|