| Chapter 1 |
|
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; |
| Proverbes de Salomon, fils de David, roi d`Israël,
|
|
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
| Pour connaître la sagesse et l`instruction, Pour comprendre les paroles de l`intelligence;
|
|
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; |
| Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d`équité et de droiture;
|
|
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
| Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
|
|
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: |
| Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l`habileté,
|
|
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
| Pour saisir le sens d`un proverbe ou d`une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
|
|
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. |
| La crainte de l`Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l`instruction.
|
|
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
| Écoute, mon fils, l`instruction de ton père, Et ne rejette pas l`enseignement de ta mère;
|
|
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. |
| Car c`est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
|
|
My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
| Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
|
|
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: |
| S`ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
|
|
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: |
| Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
|
|
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
| Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
|
|
Cast in thy lot among us; let us all have one purse: |
| Tu auras ta part avec nous, Il n`y aura qu`une bourse pour nous tous!
|
|
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: |
| Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
|
|
For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
| Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
|
|
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. |
| Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
|
|
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. |
| Et eux, c`est contre leur propre sang qu`ils dressent des embûches, C`est à leur âme qu`ils tendent des pièges.
|
|
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. |
| Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s`y livrent.
|
|
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: |
| La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
|
|
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, |
| Elle crie à l`entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
|
|
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? |
| Jusqu`à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu`à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
|
|
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. |
| Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...
|
|
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
| Puisque j`appelle et que vous résistez, Puisque j`étends ma main et que personne n`y prend garde,
|
|
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: |
| Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n`aimez pas mes réprimandes,
|
|
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; |
| Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
|
|
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
| Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l`angoisse fondront sur vous.
|
|
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: |
| Alors ils m`appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
|
|
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: |
| Parce qu`ils ont haï la science, Et qu`ils n`ont pas choisi la crainte de l`Éternel,
|
|
They would none of my counsel: they despised all my reproof. |
| Parce qu`ils n`ont point aimé mes conseils, Et qu`ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
|
|
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. |
| Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
|
|
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
| Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
|
|
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |
| Mais celui qui m`écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
|