| Chapter 145 |
|
David's Psalm of praise. I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. |
| Louange. De David. Je t`exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
|
|
Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. |
| Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.
|
|
Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. |
| L`Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable.
|
|
One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. |
| Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits!
|
|
I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. |
| Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles.
|
|
And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. |
| On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.
|
|
They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. |
| Qu`on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu`on célèbre ta justice!
|
|
The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. |
| L`Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté.
|
|
The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. |
| L`Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s`étendent sur toutes ses oeuvres.
|
|
All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. |
| Toutes tes oeuvres te loueront, ô Éternel! Et tes fidèles te béniront.
|
|
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; |
| Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,
|
|
To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. |
| Pour faire connaître aux fils de l`homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne.
|
|
Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. |
| Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges.
|
|
The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. |
| L`Éternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.
|
|
The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. |
| Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
|
|
Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. |
| Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
|
|
The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. |
| L`Éternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.
|
|
The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. |
| L`Éternel est près de tous ceux qui l`invoquent, De tous ceux qui l`invoquent avec sincérité;
|
|
He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. |
| Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve.
|
|
The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. |
| L`Éternel garde tous ceux qui l`aiment, Et il détruit tous les méchants.
|
|
My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. |
| Que ma bouche publie la louange de l`Éternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité!
|