| Chapter 144 |
|
A Psalm of David. Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: |
| De David. Béni soit l`Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,
|
|
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. |
| Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m`assujettit mon peuple!
|
|
LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! |
| Éternel, qu`est-ce que l`homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l`homme, pour que tu prennes garde à lui?
|
|
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. |
| L`homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l`ombre qui passe.
|
|
Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. |
| Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu`elles soient fumantes!
|
|
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. |
| Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
|
|
Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; |
| Étends tes mains d`en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l`étranger,
|
|
Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. |
| Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.
|
|
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. |
| O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
|
|
It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. |
| Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
|
|
Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: |
| Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l`étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...
|
|
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: |
| Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l`ornement des palais.
|
|
That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: |
| Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;
|
|
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. |
| Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
|
|
Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. |
| Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l`Éternel est le Dieu!
|