| Chapter 135 |
|
Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. |
| Louez l`Éternel! Louez le nom de l`Éternel, Louez-le, serviteurs de l`Éternel,
|
|
Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God, |
| Qui vous tenez dans la maison de l`Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!
|
|
Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. |
| Louez l`Éternel! car l`Éternel est bon. Chantez à son nom! car il est favorable.
|
|
For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. |
| Car l`Éternel s`est choisi Jacob, Israël, pour qu`il lui appartînt.
|
|
For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. |
| Je sais que l`Éternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
|
|
Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. |
| Tout ce que l`Éternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.
|
|
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. |
| Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
|
|
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. |
| Il frappa les premiers-nés de l`Égypte, Depuis les hommes jusqu`aux animaux.
|
|
Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. |
| Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
|
|
Who smote great nations, and slew mighty kings; |
| Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,
|
|
Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: |
| Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;
|
|
And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. |
| Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.
|
|
Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. |
| Éternel! ton nom subsiste à toujours, Éternel! ta mémoire dure de génération en génération.
|
|
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. |
| Car l`Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.
|
|
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. |
| Les idoles des nations sont de l`argent et de l`or, Elles sont l`ouvrage de la main des hommes.
|
|
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; |
| Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,
|
|
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. |
| Elles ont des oreilles et n`entendent point, Elles n`ont point de souffle dans leur bouche.
|
|
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. |
| Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
|
|
Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: |
| Maison d`Israël, bénissez l`Éternel! Maison d`Aaron, bénissez l`Éternel!
|
|
Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. |
| Maison de Lévi, bénissez l`Éternel! Vous qui craignez l`Éternel, bénissez l`Éternel!
|
|
Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. |
| Que de Sion l`on bénisse l`Éternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l`Éternel!
|