| Chapter 119 |
|
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
| Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l`Éternel!
|
|
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
| Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
|
|
They also do no iniquity: they walk in his ways. |
| Qui ne commettent point d`iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
|
|
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
| Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu`on les observe avec soin.
|
|
O that my ways were directed to keep thy statutes! |
| Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
|
|
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
| Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
|
|
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
| Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
|
|
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
| Je veux garder tes statuts: Ne m`abandonne pas entièrement!
|
|
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
| Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d`après ta parole.
|
|
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
| Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
|
|
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
| Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
|
|
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
| Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
|
|
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
| De mes lèvres j`énumère Toutes les sentences de ta bouche.
|
|
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
| Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
|
|
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
| Je médite tes ordonnances, J`ai tes sentiers sous les yeux.
|
|
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
| Je fais mes délices de tes statuts, Je n`oublie point ta parole.
|
|
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
| Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j`observe ta parole!
|
|
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
| Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
|
|
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
| Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
|
|
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
| Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
|
|
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
| Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s`égarent loin de tes commandements.
|
|
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
| Décharge-moi de l`opprobre et du mépris! Car j`observe tes préceptes.
|
|
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
| Des princes ont beau s`asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
|
|
Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
| Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
|
|
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
| Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
|
|
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
| Je raconte mes voies, et tu m`exauces: Enseigne-moi tes statuts!
|
|
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
| Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
|
|
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
| Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
|
|
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
| Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
|
|
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
| Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
|
|
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
| Je m`attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
|
|
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
| Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
|
|
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
| Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu`à la fin!
|
|
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
| Donne-moi l`intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l`observe de tout mon coeur!
|
|
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
| Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l`aime.
|
|
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
| Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
|
|
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
| Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
|
|
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
| Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
|
|
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
| Éloigne de moi l`opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
|
|
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
| Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
|
|
VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
| Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
|
|
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
| Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, Car je me confie en ta parole.
|
|
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
| N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j`espère en tes jugements.
|
|
So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
| Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
|
|
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
| Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
|
|
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
| Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
|
|
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
| Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
|
|
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
| Je lève mes mains vers tes commandements que j`aime, Et je veux méditer tes statuts.
|
|
ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
| Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m`as donné l`espérance!
|
|
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
| C`est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
|
|
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
| Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m`écarte point de ta loi.
|
|
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
| Je pense à tes jugements d`autrefois, ô Éternel! Et je me console.
|
|
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
| Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
|
|
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
| Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
|
|
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
| La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
|
|
This I had, because I kept thy precepts. |
| C`est là ce qui m`est propre, Car j`observe tes ordonnances.
|
|
CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
| Ma part, ô Éternel! je le dis, C`est de garder tes paroles.
|
|
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
| Je t`implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
|
|
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
| Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
|
|
I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
| Je me hâte, je ne diffère point D`observer tes commandements.
|
|
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
| Les pièges des méchants m`environnent; Je n`oublie point ta loi.
|
|
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
| Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
|
|
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
| Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
|
|
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
| La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
|
|
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
| Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.
|
|
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
| Enseigne-moi le bon sens et l`intelligence! Car je crois à tes commandements.
|
|
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
| Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; Maintenant j`observe ta parole.
|
|
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
| Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
|
|
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
| Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
|
|
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
| Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
|
|
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
| Il m`est bon d`être humilié, Afin que j`apprenne tes statuts.
|
|
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
| Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d`or et d`argent.
|
|
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
| Tes mains m`ont créé, elles m`ont formé; Donne-moi l`intelligence, pour que j`apprenne tes commandements!
|
|
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
| Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j`espère en tes promesses.
|
|
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
| Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C`est par fidélité que tu m`as humilié.
|
|
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
| Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l`as promis à ton serviteur!
|
|
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
| Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
|
|
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
| Qu`ils soient confondus, les orgueilleux qui m`oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
|
|
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
| Qu`ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
|
|
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
| Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
|
|
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
| Mon âme languit après ton salut; J`espère en ta promesse.
|
|
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
| Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
|
|
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
| Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n`oublie point tes statuts.
|
|
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
| Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
|
|
The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
| Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n`agissent point selon ta loi.
|
|
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
| Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
|
|
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
| Ils ont failli me terrasser et m`anéantir; Et moi, je n`abandonne point tes ordonnances.
|
|
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
| Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j`observe les préceptes de ta bouche!
|
|
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
| A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
|
|
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
| De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
|
|
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
| C`est d`après tes lois que tout subsiste aujourd`hui, Car toutes choses te sont assujetties.
|
|
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
| Si ta loi n`eût fait mes délices, J`eusse alors péri dans ma misère.
|
|
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
| Je n`oublierai jamais tes ordonnances, Car c`est par elles que tu me rends la vie.
|
|
I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
| Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
|
|
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
| Des méchants m`attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
|
|
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
| Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n`ont point de limite.
|
|
MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
| Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation.
|
|
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
| Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
|
|
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
| Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l`objet de ma méditation.
|
|
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
| J`ai plus d`intelligence que les vieillards, Car j`observe tes ordonnances.
|
|
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
| Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
|
|
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
| Je ne m`écarte pas de tes lois, Car c`est toi qui m`enseignes.
|
|
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
| Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
|
|
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
| Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
|
|
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
| Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
|
|
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
| Je jure, et je le tiendrai, D`observer les lois de ta justice.
|
|
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
| Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
|
|
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
| Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
|
|
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
| Ma vie est continuellement exposée, Et je n`oublie point ta loi.
|
|
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
| Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances.
|
|
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
| Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
|
|
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
| J`incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu`à la fin.
|
|
SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
| Je hais les hommes indécis, Et j`aime ta loi.
|
|
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
| Tu es mon asile et mon bouclier; J`espère en ta promesse.
|
|
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
| Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j`observe les commandements de mon Dieu!
|
|
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
| Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
|
|
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
| Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m`occupe sans cesse de tes statuts!
|
|
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
| Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
|
|
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
| Tu enlèves comme de l`écume tous les méchants de la terre; C`est pourquoi j`aime tes préceptes.
|
|
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
| Ma chair frissonne de l`effroi que tu m`inspires, Et je crains tes jugements.
|
|
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
| J`observe la loi et la justice: Ne m`abandonne pas à mes oppresseurs!
|
|
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
| Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
|
|
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
| Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
|
|
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
| Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
|
|
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
| Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
|
|
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
| Il est temps que l`Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
|
|
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
| C`est pourquoi j`aime tes commandements, Plus que l`or et que l`or fin;
|
|
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
| C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
|
|
PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
| Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
|
|
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
| La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l`intelligence aux simples.
|
|
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
| J`ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
|
|
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
| Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l`égard de ceux qui aiment ton nom!
|
|
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
| Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
|
|
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
| Délivre-moi de l`oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
|
|
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
| Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
|
|
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
| Mes yeux répandent des torrents d`eaux, Parce qu`on n`observe point ta loi.
|
|
TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
| Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
|
|
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
| Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
|
|
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
| Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
|
|
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
| Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l`aime.
|
|
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
| Je suis petit et méprisé; Je n`oublie point tes ordonnances.
|
|
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
| Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
|
|
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
| La détresse et l`angoisse m`atteignent: Tes commandements font mes délices.
|
|
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
| Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l`intelligence, pour que je vive!
|
|
KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
| Je t`invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
|
|
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
| Je t`invoque: sauve-moi, Afin que j`observe tes préceptes!
|
|
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
| Je devance l`aurore et je crie; J`espère en tes promesses.
|
|
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
| Je devance les veilles et j`ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
|
|
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
| Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
|
|
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
| Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s`éloignent de la loi.
|
|
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
| Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
|
|
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
| Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
|
|
RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
| Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n`oublie point ta loi.
|
|
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
| Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
|
|
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
| Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
|
|
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
| Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
|
|
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
| Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m`écarte point de tes préceptes,
|
|
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
| Je vois avec dégoût des traîtres Qui n`observent pas ta parole.
|
|
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
| Considère que j`aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
|
|
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
| Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
|
|
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
| Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu`à tes paroles.
|
|
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
| Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
|
|
I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
| Je hais, je déteste le mensonge; J`aime ta loi.
|
|
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
| Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
|
|
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
| Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
|
|
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
| J`espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
|
|
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
| Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
|
|
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
| Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
|
|
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
| Que mon cri parvienne jusqu`à toi, ô Éternel! Donne-moi l`intelligence, selon ta promesse!
|
|
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
| Que ma supplication arrive jusqu`à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
|
|
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
| Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m`enseignes tes statuts.
|
|
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
| Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
|
|
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
| Que ta main me soit en aide! Car j`ai choisi tes ordonnances.
|
|
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
| Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
|
|
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
| Que mon âme vive et qu`elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
|
|
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |
| Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n`oublie point tes commandements.
|