| Chapter 118 |
|
O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. |
| Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
|
|
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. |
| Qu`Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
|
|
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. |
| Que la maison d`Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
|
|
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. |
| Que ceux qui craignent l`Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
|
|
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. |
| Du sein de la détresse j`ai invoqué l`Éternel: L`Éternel m`a exaucé, m`a mis au large.
|
|
The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? |
| L`Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
|
|
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. |
| L`Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
|
|
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. |
| Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier à l`homme;
|
|
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. |
| Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier aux grands.
|
|
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. |
| Toutes les nations m`environnaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces.
|
|
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. |
| Elles m`environnaient, m`enveloppaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces.
|
|
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. |
| Elles m`environnaient comme des abeilles; Elles s`éteignent comme un feu d`épines; Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces.
|
|
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. |
| Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l`Éternel m`a secouru.
|
|
The LORD is my strength and song, and is become my salvation. |
| L`Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C`est lui qui m`a sauvé.
|
|
The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. |
| Des cris de triomphe et de salut s`élèvent dans les tentes des justes: La droite de l`Éternel manifeste sa puissance!
|
|
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. |
| La droite de l`Éternel est élevée! La droite de l`Éternel manifeste sa puissance!
|
|
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. |
| Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l`Éternel.
|
|
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. |
| L`Éternel m`a châtié, Mais il ne m`a pas livré à la mort.
|
|
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: |
| Ouvrez-moi les portes de la justice: J`entrerai, je louerai l`Éternel.
|
|
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. |
| Voici la porte de l`Éternel: C`est par elle qu`entrent les justes.
|
|
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. |
| Je te loue, parce que tu m`as exaucé, Parce que tu m`as sauvé.
|
|
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. |
| La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle.
|
|
This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes. |
| C`est de l`Éternel que cela est venu: C`est un prodige à nos yeux.
|
|
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. |
| C`est ici la journée que l`Éternel a faite: Qu`elle soit pour nous un sujet d`allégresse et de joie!
|
|
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. |
| O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
|
|
Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. |
| Béni soit celui qui vient au nom de l`Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l`Éternel.
|
|
God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. |
| L`Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu`aux cornes de l`autel!
|
|
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. |
| Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t`exalterai.
|
|
O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |
| Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
|