| Chapter 109 |
|
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise; |
| Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
|
|
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. |
| Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
|
|
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. |
| Ils m`environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
|
|
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. |
| Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
|
|
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. |
| Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
|
|
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. |
| Place-le sous l`autorité d`un méchant, Et qu`un accusateur se tienne à sa droite!
|
|
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. |
| Quand on le jugera, qu`il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
|
|
Let his days be few; and let another take his office. |
| Que ses jours soient peu nombreux, Qu`un autre prenne sa charge!
|
|
Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
| Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
|
|
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. |
| Que ses enfants soient vagabonds et qu`ils mendient, Qu`ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
|
|
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. |
| Que le créancier s`empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
|
|
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. |
| Que nul ne conserve pour lui de l`affection, Et que personne n`ait pitié de ses orphelins!
|
|
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. |
| Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s`éteigne dans la génération suivante!
|
|
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. |
| Que l`iniquité de ses pères reste en souvenir devant l`Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
|
|
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. |
| Qu`ils soient toujours présents devant l`Éternel, Et qu`il retranche de la terre leur mémoire,
|
|
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. |
| Parce qu`il ne s`est pas souvenu d`exercer la miséricorde, Parce qu`il a persécuté le malheureux et l`indigent, Jusqu`à faire mourir l`homme au coeur brisé!
|
|
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. |
| Il aimait la malédiction: qu`elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu`elle s`éloigne de lui!
|
|
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. |
| Qu`il revête la malédiction comme son vêtement, Qu`elle pénètre comme de l`eau dans son intérieur, Comme de l`huile dans ses os!
|
|
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. |
| Qu`elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
|
|
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. |
| Tel soit, de la part de l`Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
|
|
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. |
| Et toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
|
|
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. |
| Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
|
|
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. |
| Je m`en vais comme l`ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
|
|
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. |
| Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
|
|
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. |
| Je suis pour eux un objet d`opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
|
|
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: |
| Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
|
|
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. |
| Et qu`ils sachent que c`est ta main, Que c`est toi, Éternel, qui l`as fait!
|
|
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. |
| S`ils maudissent, toi tu béniras; S`ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
|
|
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. |
| Que mes adversaires revêtent l`ignominie, Qu`ils se couvrent de leur honte comme d`un manteau!
|
|
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. |
| Je louerai de ma bouche hautement l`Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
|
|
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. |
| Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
|