| Chapter 108 |
|
A Song or Psalm of David. O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. |
| (108:1) Cantique. Psaume de David. (108:2) Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c`est ma gloire!
|
|
Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. |
| (108:3) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l`aurore.
|
|
I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. |
| (108:4) Je te louerai parmi les peuples, Éternel! Je te chanterai parmi les nations.
|
|
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. |
| (108:5) Car ta bonté s`élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu`aux nues.
|
|
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; |
| (108:6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre!
|
|
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. |
| (108:7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
|
|
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. |
| (108:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
|
|
Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; |
| (108:9) A moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;
|
|
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. |
| (108:10) Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins!
|
|
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? |
| (108:11) Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Édom?
|
|
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? |
| (108:12) N`est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
|
|
Give us help from trouble: for vain is the help of man. |
| (108:13) Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l`homme n`est que vanité.
|
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. |
| (108:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
|