King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

Psalms 105
Psaumes 105     

The Book of Psalms
Psaumes

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 106

Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

 

Louez l`Éternel! Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?

 

Qui dira les hauts faits de l`Éternel? Qui publiera toute sa louange?

Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.

 

Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!

Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;

 

Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,

That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.

 

Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!

We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

 

Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l`iniquité, nous avons fait le mal.

Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

 

Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.

Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

 

Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.

He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

 

Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

 

Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l`ennemi.

And the waters covered their enemies: there was not one of them left.

 

Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n`en resta pas un seul.

Then believed they his words; they sang his praise.

 

Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.

They soon forgat his works; they waited not for his counsel:

 

Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n`attendirent pas l`exécution de ses desseins.

But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

 

Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.

And he gave them their request; but sent leanness into their soul.

 

Il leur accorda ce qu`ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.

They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.

 

Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l`Éternel.

The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.

 

La terre s`ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d`Abiram;

And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

 

Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.

They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

 

Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,

Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

 

Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d`un boeuf qui mange l`herbe.

They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

 

Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,

Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.

 

Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.

Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

 

Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l`empêcher de les détruire.

Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:

 

Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l`Éternel,

But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.

 

Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n`obéirent point à sa voix.

Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:

 

Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,

To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.

 

De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.

They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.

 

Ils s`attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.

Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.

 

Ils irritèrent l`Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.

Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.

 

Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s`arrêta;

And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.

 

Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.

They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

 

Ils irritèrent l`Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d`eux,

Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.

 

Car ils aigrirent son esprit, Et il s`exprima légèrement des lèvres.

They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:

 

Ils ne détruisirent point les peuples Que l`Éternel leur avait ordonné de détruire.

But were mingled among the heathen, and learned their works.

 

Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.

And they served their idols: which were a snare unto them.

 

Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;

Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,

 

Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,

And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

 

Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu`ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.

Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.

 

Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.

Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

 

La colère de l`Éternel s`enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.

And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.

 

Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;

Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.

 

Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.

Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.

 

Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.

Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:

 

Il vit leur détresse, Lorsqu`il entendit leurs supplications.

And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.

 

Il se souvint en leur faveur de son alliance;

He made them also to be pitied of all those that carried them captives.

 

Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.

Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.

 

Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!

Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.

 

Béni soit l`Éternel, le Dieu d`Israël, d`éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l`Éternel!

Psalms 107 - Psaumes 107

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com