| Chapter 103 |
|
A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. |
| De David. Mon âme, bénis l`Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
|
|
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: |
| Mon âme, bénis l`Éternel, Et n`oublie aucun de ses bienfaits!
|
|
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; |
| C`est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
|
|
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; |
| C`est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
|
|
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. |
| C`est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l`aigle.
|
|
The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. |
| L`Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
|
|
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. |
| Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d`Israël.
|
|
The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. |
| L`Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
|
|
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. |
| Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
|
|
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. |
| Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
|
|
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. |
| Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
|
|
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. |
| Autant l`orient est éloigné de l`occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
|
|
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. |
| Comme un père a compassion de ses enfants, L`Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
|
|
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. |
| Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
|
|
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. |
| L`homme! ses jours sont comme l`herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
|
|
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. |
| Lorsqu`un vent passe sur elle, elle n`est plus, Et le lieu qu`elle occupait ne la reconnaît plus.
|
|
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; |
| Mais la bonté de l`Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
|
|
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. |
| Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
|
|
The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. |
| L`Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
|
|
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. |
| Bénissez l`Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
|
|
Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. |
| Bénissez l`Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
|
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. |
| Bénissez l`Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l`Éternel!
|