| Chapter 91 |
|
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. |
| Celui qui demeure sous l`abri du Très Haut Repose à l`ombre du Tout Puissant.
|
|
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. |
| Je dis à l`Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
|
|
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. |
| Car c`est lui qui te délivre du filet de l`oiseleur, De la peste et de ses ravages.
|
|
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. |
| Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
|
|
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; |
| Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
|
|
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. |
| Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
|
|
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. |
| Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
|
|
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. |
| De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
|
|
Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; |
| Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.
|
|
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. |
| Aucun malheur ne t`arrivera, Aucun fléau n`approchera de ta tente.
|
|
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. |
| Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
|
|
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. |
| Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
|
|
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. |
| Tu marcheras sur le lion et sur l`aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
|
|
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. |
| Puisqu`il m`aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu`il connaît mon nom.
|
|
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. |
| Il m`invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
|
|
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. |
| Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
|