| Chapter 89 |
|
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
| (89:1) Cantique d`Éthan, l`Ézrachite. (89:2) Je chanterai toujours les bontés de l`Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
|
|
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
| (89:3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
|
|
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, |
| (89:4) J`ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j`ai juré à David, mon serviteur:
|
|
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
| (89:5) J`affermirai ta postérité pour toujours, Et j`établirai ton trône à perpétuité. Pause.
|
|
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
| (89:6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l`assemblée des saints.
|
|
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? |
| (89:7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l`Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
|
|
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. |
| (89:8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent.
|
|
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? |
| (89:9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t`environne.
|
|
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
| (89:10) Tu domptes l`orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
|
|
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
| (89:11) Tu écrasas l`Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
|
|
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
| (89:12) C`est à toi qu`appartiennent les cieux et la terre, C`est toi qui as fondé le monde et ce qu`il renferme.
|
|
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. |
| (89:13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l`Hermon se réjouissent à ton nom.
|
|
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. |
| (89:14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
|
|
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. |
| (89:15) La justice et l`équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
|
|
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
| (89:16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
|
|
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. |
| (89:17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
|
|
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. |
| (89:18) Car tu es la gloire de sa puissance; C`est ta faveur qui relève notre force.
|
|
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. |
| (89:19) Car l`Éternel est notre bouclier, Le Saint d`Israël est notre roi.
|
|
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
| (89:20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J`ai prêté mon secours à un héros, J`ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
|
|
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: |
| (89:21) J`ai trouvé David, mon serviteur, Je l`ai oint de mon huile sainte.
|
|
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. |
| (89:22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
|
|
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. |
| (89:23) L`ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l`opprimera point;
|
|
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
| (89:24) J`écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
|
|
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
| (89:25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s`élèvera par mon nom.
|
|
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
| (89:26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
|
|
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. |
| (89:27) Lui, il m`invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
|
|
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. |
| (89:28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
|
|
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
| (89:29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
|
|
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
| (89:30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
|
|
If his children forsake my law, and walk not in my judgments; |
| (89:31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
|
|
If they break my statutes, and keep not my commandments; |
| (89:32) S`ils violent mes préceptes Et n`observent pas mes commandements,
|
|
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. |
| (89:33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
|
|
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. |
| (89:34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
|
|
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
| (89:35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
|
|
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. |
| (89:36) J`ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
|
|
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. |
| (89:37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
|
|
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. |
| (89:38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
|
|
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. |
| (89:39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t`es irrité contre ton oint!
|
|
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
| (89:40) Tu as dédaigné l`alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
|
|
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. |
| (89:41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
|
|
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. |
| (89:42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d`opprobre pour ses voisins.
|
|
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. |
| (89:43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
|
|
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. |
| (89:44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l`as pas soutenu dans le combat.
|
|
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
| (89:45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
|
|
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. |
| (89:46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l`as couvert de honte. Pause.
|
|
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? |
| (89:47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu?
|
|
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? |
| (89:48) Rappelle-toi ce qu`est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l`homme.
|
|
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. |
| (89:49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
|
|
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? |
| (89:50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
|
|
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; |
| (89:51) Souviens-toi, Seigneur! de l`opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
|
|
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
| (89:52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
|
|
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. |
| (89:53) Béni soit à jamais l`Éternel! Amen! Amen!
|