| Chapter 84 |
|
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah. How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! |
| (84:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. (84:2) Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées!
|
|
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. |
| (84:3) Mon âme soupire et languit après les parvis de l`Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.
|
|
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. |
| (84:4) Le passereau même trouve une maison, Et l`hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu!
|
|
Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. |
| (84:5) Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause.
|
|
Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. |
| (84:6) Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.
|
|
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. |
| (84:7) Lorsqu`ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.
|
|
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. |
| (84:8) Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion.
|
|
O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. |
| (84:9) Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l`oreille, Dieu de Jacob! Pause.
|
|
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. |
| (84:10) Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint!
|
|
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. |
| (84:11) Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d`habiter sous les tentes de la méchanceté.
|
|
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. |
| (84:12) Car l`Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L`Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l`intégrité.
|
|
O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. |
| (84:13) Éternel des armées! Heureux l`homme qui se confie en toi!
|