| Chapter 80 |
|
To the chief Musician upon Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. |
| (80:1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D`Asaph. Psaume. (80:2) Prête l`oreille, berger d`Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
|
|
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. |
| (80:3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
|
|
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
| (80:4) O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
|
|
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
| (80:5) Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t`irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
|
|
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
| (80:6) Tu les nourris d`un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
|
|
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. |
| (80:7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
|
|
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
| (80:8) Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
|
|
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. |
| (80:9) Tu avais arraché de l`Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l`as plantée.
|
|
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
| (80:10) Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
|
|
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
| (80:11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
|
|
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. |
| (80:12) Elle étendait ses branches jusqu`à la mer, Et ses rejetons jusqu`au fleuve.
|
|
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? |
| (80:13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
|
|
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. |
| (80:14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
|
|
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; |
| (80:15) Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
|
|
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. |
| (80:16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t`es choisi!...
|
|
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. |
| (80:17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
|
|
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
| (80:18) Que ta main soit sur l`homme de ta droite, Sur le fils de l`homme que tu t`es choisi!
|
|
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. |
| (80:19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
|
|
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |
| (80:20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
|