| Chapter 73 |
|
A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. |
| Psaume d`Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
|
|
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. |
| Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
|
|
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. |
| Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
|
|
For there are no bands in their death: but their strength is firm. |
| Rien ne les tourmente jusqu`à leur mort, Et leur corps est chargé d`embonpoint;
|
|
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. |
| Ils n`ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
|
|
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. |
| Aussi l`orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
|
|
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. |
| L`iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
|
|
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. |
| Ils raillent, et parlent méchamment d`opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
|
|
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. |
| Ils élèvent leur bouche jusqu`aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
|
|
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. |
| Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l`eau abondamment,
|
|
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
| Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?
|
|
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. |
| Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
|
|
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. |
| C`est donc en vain que j`ai purifié mon coeur, Et que j`ai lavé mes mains dans l`innocence:
|
|
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. |
| Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
|
|
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. |
| Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
|
|
When I thought to know this, it was too painful for me; |
| Quand j`ai réfléchi là-dessus pour m`éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
|
|
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. |
| Jusqu`à ce que j`eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j`eusse pris garde au sort final des méchants.
|
|
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. |
| Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
|
|
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. |
| Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
|
|
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. |
| Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
|
|
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. |
| Lorsque mon coeur s`aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
|
|
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. |
| J`étais stupide et sans intelligence, J`étais à ton égard comme les bêtes.
|
|
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. |
| Cependant je suis toujours avec toi, Tu m`as saisi la main droite;
|
|
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. |
| Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
|
|
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. |
| Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu`en toi.
|
|
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. |
| Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
|
|
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. |
| Car voici, ceux qui s`éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
|
|
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. |
| Pour moi, m`approcher de Dieu, c`est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l`Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
|